Эрл Гарднер - Дело беглого мужа
Орти быстро прошла по коридору, Мейсон проводил ее взглядом. Прошелся несколько раз по комнате, избегая прикасаться к чему-либо. Затем осторожно приоткрыл дверь, выглянул в коридор, захлопнул дверь, еле касаясь щеколды рукой в перчатке, и спокойно спустился в холл. Никто не обратил на него внимания.
Адвокат вышел на улицу и подозвал такси. Откинувшись на спинку сиденья, он закурил сигарету и глубоко затянулся.
Глава 17
Мейсон, не торопясь, вошел в свою комнату. Миссис Грили еще не пришла. Дрейк сидел, задрав ноги на стол, и изучал телефонный справочник. Мейсон не сказал ему о случившемся ни слова. Сначала он хотел все как следует обдумать. На вопросы друга он ответил уклончиво.
Несколько обиженный, Дрейк сухо сообщил Мейсону, что к нему собрался еще раз зайти Трэгг, и вернулся в свое агентство.
Через несколько минут раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла миссис Грили с небольшим чемоданчиком в руках. Она выглядела усталой и подавленной. Мейсон вежливо усадил ее в кресло, но не успели они начать разговор, как в дверь снова постучали и на пороге вырос лейтенант Трэгг, из-за плеча которого выглядывал сгоравший от любопытства Пол Дрейк.
– Надеюсь, – проговорил Мейсон, обращаясь к своей посетительнице, – вы не будете возражать против присутствия при нашем разговоре этих господ?
– Нет, конечно, нет! – воскликнула миссис Грили, открывая чемоданчик, из которого она дрожащими руками достала скомканную крахмальную рубашку. На белом полотне ярко выделялось красное пятно.
Мужчины склонились над рубашкой.
– Никаких сомнений, – сказал Трэгг, – вот след от помады, и дальше через всю рубашку. Благодарю вас, миссис Грили.
– Я должна была сделать это, – спокойно сказала женщина. – Я не хочу подводить девушку и в то же время надеюсь, это поможет вам разыскать настоящего виновника.
Все с изумлением посмотрели на нее.
– Вы не знали моего мужа так, как знала его я. Он мог выпить, мог начать приставать с любезностями к незнакомой девушке, но он не мог бросить эту девушку одну в машине, потерпевшей аварию. Нет, нет! Эдлер никогда не поступил бы так, а если он все же сделал это, то, значит, был кто-то, заставивший его покинуть автомобиль. Не знаю, кто бы это мог быть и откуда он взялся, может быть, он ехал следом за ними. Но я уверена, слышите, что там был кто-то еще… – Подступившие рыдания перехватили ей горло.
Она быстро встала, отворачивая лицо, чтобы скрыть слезы, закрыла чемоданчик и, пробормотав на прощание несколько слов, вышла из комнаты.
В течение нескольких минут в кабинете царило молчание.
– Мужчины часто не ценят своих жен, – философски изрек Трэгг, глядя на закрывшуюся за миссис Грили дверь, – во всяком случае, если бы у меня была такая жена, я не стал бы заводить знакомства на дорогах.
– Да, – подтвердил Мейсон, быстро складывая рубашку. Он внимательно рассматривал ее еще несколько минут, прежде чем убрать в ящик стола. – Миссис Грили, несомненно, изумительная женщина.
Глава 18
Лицо Трэгга, ворвавшегося на следующее утро в кабинет Мейсона, на этот раз выдавало все обуревавшие его чувства. Он был взбешен и даже не пытался скрыть этого.
– Не рассчитывайте, что вам удастся долго водить меня за нос, Мейсон, – с места в карьер начал он, не обращая внимания на застывшую в изумлении у стола Деллу. – И не делайте невинных глаз. Таннер убит, убит в комнате вашей подзащитной. У меня есть все основания думать, что вы знали об этом вчера, более того, у меня есть все основания полагать, что вы тоже замешаны в этом деле. Я требую объяснений, Мейсон!
Мейсон встал, тон его был холоден и бесстрастен:
– Я не собираюсь объясняться с вами, Трэгг. Я вижу, вы подозреваете меня в убийстве. Ну что же, приносите ордер на мой арест и тогда можете задавать мне какие угодно вопросы. Я ждал вашего прихода, правда, не думал, что ваше появление будет столь бурным. Это дело явно подействовало вам на нервы. Я не полицейский, а адвокат и защищаю интересы моих клиентов. Как я их защищаю – мое дело. Это все. Могу только еще раз обещать одно – вам первому я расскажу суть этой странной истории, когда она будет наконец раскрыта. Поверьте, этого уже недолго ждать.
Его слова как будто несколько успокоили полицейского, но тон его по-прежнему оставался весьма далеким от дружественного. Когда он в конце концов ушел, Мейсон кратко рассказал Делле о случившемся в отеле «Адирондакс».
– Конечно, Делла, я мог бы сразу вызвать полицию, но у меня были причины не делать этого. Я понимаю, что рискую многим: Трэгг может действительно арестовать меня, если убедится, что я был в номере мисс Клэр. Но я охотник по натуре, Делла, и сейчас я почти выследил свою дичь. Полиция только помешала бы мне. Я хочу сам найти убийцу, и, в сущности, я уже нашел его. А сейчас, Делла, вызовите мне кафе «Ридилей».
– Алло, кафе «Ридилей»? Будьте добры, мисс Керлайн. О, мисс Керлайн, я говорю с вами по поручению главы сыскного агентства Дрейка. Речь идет о вашей приятельнице, миссис Уортфильд… Что? Не знаете, где она? Не сомневаюсь, что через несколько дней она зайдет к вам. Будьте добры, передайте ей, что если она хочет получить все данные, касающиеся ее супруга, то пусть позвонит адвокату Мейсону. Лично, понимаете? Благодарю вас, до свидания.
Мейсон повесил трубку.
– Да, – пробормотал он как бы про себя, – на этот раз она узнает о своем муже все.
Глава 19
На второй день процесса по делу Стефании Клэр в зале суда царило нервное возбуждение. Для вторичной дачи показаний был вызван Жюль Хоумен.
Свидетель отвечал на вопросы нервно и торопливо. Эта нервозность стала еще более заметной, когда Мейсон начал перекрестный допрос.
Не торопясь, адвокат положил перед собой на стол небольшой сверток, развернул его и достал рубашку, в которой присутствующие в зале суда Трэгг и Дрейк сразу узнали рубашку, принесенную Мейсону миссис Грили.
Однако при первых же словах Мейсона они оба оцепенели от изумления.
– Это ваша рубашка, мистер Хоумен? – спокойно обратился адвокат к свидетелю.
– Моя?
– Да, ваша.
– Господи боже мой, откуда вы это взяли?
– Посмотрите на эту метку.
Хоумен уставился на выпачканную красным рубашку. Глаза его, казалось, готовы были вылезти из орбит. Не мешкая, Мейсон нанес другой удар. Он извлек из кармана связку ключей на кольце и предъявил их свидетелю.
– Это ваши ключи?
– Не знаю.
– Но у вас, несомненно, есть в кармане другие. Могу я вас попросить показать их?
– Да какое это имеет отношение к делу?
– Прошу свидетеля показать ключи, – внушительно сказал судья Картрайт.
Хоумен неохотно достал из кармана связку ключей.
– Так, – с удовольствием заметил Мейсон, сравнивая обе связки. – Это, по-видимому, ключ от машины, а этот?
– Это ключ от каюты моей яхты.
На связке, предъявленной адвокатом, было три ключа. На связке, предъявленной суду свидетелем, одного не хватало.
– Что это за ключи? – еще раз спросил Мейсон.
– Не знаю, – забормотал Хоумен. – У меня куча ключей. Возможно, это старая связка, которую я случайно забыл в машине. Я просто забыл, что это за ключ… И, кроме того, я не понимаю, какое это имеет отношение…
Судья вопросительно взглянул на Мейсона, но тот только слегка поклонился и спокойно сказал:
– У меня нет больше вопросов, сэр.
По рядам зрителей прошел шепот недоумения. Судья официальным тоном обратился к Хоумену:
– Итак, вы отрицаете, что находились за рулем своей машины вечером в среду 19-го числа сего месяца?
– Я решительно отрицаю это, сэр.
– Где же вы были в это время?
– Я уже говорил и повторяю, что находился в своем доме на Беверли-Хиллз.
– Можете вы объяснить, каким образом пятно от губной помады очутилось на вашей рубашке?
– Я не могу этого сделать, сэр.
После краткого молчания судья Картрайт громко сказал:
– В связи с появлением новых, весьма существенных для следствия обстоятельств судебное разбирательство будет продолжено завтра.
– Не хотите ли вы сказать, – почти завопил Хоумен, – что я должен потерять и завтрашний день и снова явиться сюда?
– Да, – сказал судья.
Это было сказано таким тоном, что Хоумен сразу притих. Несколько мгновений он стоял, словно собираясь с мыслями, затем быстро направился к выходу.
Когда Мейсон был уже готов тоже покинуть зал суда, к нему нерешительно приблизилась миссис Грили.
– Мистер Мейсон, – начала она, – я понятия не имела, что эта рубашка не моего мужа, когда принесла ее вам. Я никак не могла предположить, что она принадлежит мистеру Хоумену. По-видимому, мой муж был связан с мистером Хоуменом гораздо теснее, чем это казалось на первый взгляд. Это так?
– Потерпите немного, миссис Грили, и я отвечу на все ваши вопросы. А пока у меня к вам просьба. Если вы будете просматривать бумаги вашего мужа, обратите, пожалуйста, внимание, не упоминается ли в них некая миссис Уортфильд.