Эллери Квин - Расплата дьявола
— Боже мой, но зачем? — воскликнул Пинк. — Кто же дарит пять миллионов баксов? Думаю…
— Теперь я все понимаю, — прервал его Рис и выбросил сигару. — Раньше я никогда тебе этого не говорил, но когда началась эта путаница с Огиппи, я сразу понял, чем это пахнет и посоветовался с бухгалтером.
— Я думаю… — вновь робко начал Пинк.
Рис снова перебил его, зашагав по кухне.
— Я обнаружил, что наш друг Солли, напичканный Руигом, имел собственный интерес в этом деле. Он выпустил план продажи акций, где была указана липовая сумма. Внешне все было в порядке, но деньги он взял себе.
— Он всегда был вором, — сказала Вал.
— Точно, — поддержал ее Пинк.
— Использование почты в подобных целях — серьезное преступление, Пинк. Если бы правительство узнало об этом, Спет сел бы в тюрьму.
— Но почему же ты его не разоблачил? — прохрипел Пинк.
— В то время имелся шанс добиться успеха. Но позже, когда наступила катастрофа, я грозил засадить его в тюрьму, если он не восстановит положение, — Рис пожал плечами. — Он тоже стал угрожать мне, заявив, что испортит мою репутацию и я никогда не смогу заниматься бизнесом. «Заводы это не спасет», сказал он. А этот депозит и есть ответ на мои угрозы.
— Но пять миллионов долларов!
— Он был деловым человеком, — сухо проронил Рис. — Спет понимал, что десять процентов от пятидесяти миллионов не такая уж большая цена за спасение от тюрьмы.
— Крыса! — злобно воскликнул Пинк. — Как это порядочные люди терпят таких крыс?
— На меня это бросает тень, — нахмурился Рис. — Я не могу взять эти деньги — они не мои. Однако, если бы я надумал спасать Огиппи, все равно никто не поверил бы в эту историю. Аукцион, мое разорение… Я не могу их держать и не могу выбросить. Необходимо подумать, что тут можно сделать.
— Да, — пробормотал Пинк, — мы подумаем, что тут можно сделать.
Рис, тяжело ступая, вышел из кухни. Пинк принялся поджаривать еду.
— Что-то мне не хочется есть. Я тоже пойду, — промолвила Вал.
— Боже мой! — послышался странный голос Риса. Ужас в его голосе поразил Вал.
— Папа! — закричала она и бросилась к отцу.
Рис включил свет. Дверь, ведущая из коридора в уборную, была открыта. На полу уборной валялись два предмета. Одним из них была рапира с длинной ручкой и с кровавыми пятнами. Другим предметом было свернутое в клубок рыжевато-коричневое пальто…
8. Гордость Риса— Твое пальто… — чуть не задохнулась Вал. — Твое пальто! Орудие убийства!
Рис схватил рапиру за рукоятку и стал ее рассматривать. Да, это была та самая итальянская рапира, которая висела в кабинете Солли. В этом не было ни малейших сомнений.
— Не трогай ее и даже не прикасайся, — прошептала Вал. — Она же отравлена. Ты можешь оцарапаться и…
— Убери ее, — произнес Пинк. — Нет, сюда. Нам необходимо избавиться от нее, Рис.
Но Рис продолжал держать рапиру в руках, осматривая ее аккуратные детали как ребенок, впервые увидевший незнакомый интересный предмет. Пинк схватил пальто и развернул его: это было пальто Риса. В этом тоже не было никаких сомнений. Возле правого кармана была дырка и вырвана узкая длинная полоска.
— Смотрите! — воскликнула Вал.
Грудь пальто была чем-то измазана. Теперь это стало твердым и покрылось коркой. Красные пятна засохшей крови заметно выделялись.
— Хотел бы я знать, какой черт принес сюда эти вещи, — возбужденно произнес Рис.
Перед глазами Вал предстал Вальтер на ручке кресла. Он взял служебный ключ и проник сюда, пока они возвращались после допроса Глюка.
— Вальтер… — простонала она.
Рис быстро взглянул на дочь.
— Не спеши с выводами, Вал, не спеши. Давайте сядем и все как следует обдумаем, — он продолжал держать в руке рапиру, так как не знал, что с ней делать.
— Рис, надо избавиться от этой штуки, — сказал Пинк. — Все это слишком рискованно… слишком…
И в этот момент раздался стук в дверь. Это было настолько неожиданно, театрально и смешно, что Вал на самом деле рассмеялась. Сперва она смеялась чуть слышно, но затем смех начал одолевать ее и, наконец, она рассмеялась как ненормальная.
Пинк схватил Вал в охапку и зажал ей рот.
— Заткнись! — зашипел он. — Рис, если ты не можешь выкинуть это барахло, то хотя бы спрячь куда-нибудь. Эй! Одну минутку! — крикнул он в сторону двери.
— Откройте! — завопил из-за двери инспектор Глюк.
— П-п-а-а-п-п-а, — пролепетала Вал. — Инспектор! В окно! Сюда! Они не найдут… не должны найти.
Рис смертельно побледнел.
— Откройте, Джарден, или я взломаю дверь! — надрывался Глюк.
— Ради бога, папа! — шептала Вал.
— Нет, — Рис отрицательно качнул головой. — В этом есть что-то неизбежное. Его предупредили, и он должен найти это. Нет, Вал. Пинк, открой дверь этому мудозвону.
— Не кудахтай, Рис!
— Открой им…
Вал застыла на месте. Пинк с хмурым видом подошел к двери. Рис взял пальто, рапиру и отнес их на софу в гостиную.
В номер ворвались полисмены во главе с инспектором Глюком.
— Ордер на обыск! — он сунул Рису бумажку и остановился в дверях гостиной.
— Вам нужны эти вещи? — осведомился Рис, показывая на софу, после чего сел в кресло, скрестив руки на груди.
Инспектор кинулся к софе, его подчиненные остались в двери.
— Ага… — только и сказал инспектор.
— Полагаю, вам не стоит говорить, что мы только что обнаружили это в уборной?
Глюк ничего не ответил. Ленивым жестом он взял пальто и принялся изучать его поверхность. Затем он махнул полисменам и двое из них принялись заворачивать в бумагу пальто и рапиру.
— Он сказал правду, — безнадежно-унылым голосом произнес Пинк. — Послушайте, инспектор, не будьте болваном. Выслушайте нас и поверьте. Мы только что нашли эти вещи, все трое. Кто-то их подбросил. Вы не можете…
— Ну, в этом может быть что-то есть, мистер Пинкус, — развеселился Глюк.
— Пинк, — поправил его Пинк.
— Окружной прокурор Лос-Анжелоса получил анонимное уведомление о кое-чем подозрительном в ваших апартаментах. Звонили из Вестерн-Юнион, а дальше мы проследить не смогли, — как бы между прочим говорил он. Потом он кивнул и двое сыщиков последовали за ним осматривать комнаты. Рис поднялся и направился в ванную.
— Сидеть! — приказал детектив у двери.
Рис посмотрел на него и сел.
— Хэлло! — откуда-то из коридора раздался чей-то голос. Пинк направился к двери. Детектив попытался его остановить. Одно движение локтем — и детектив со стоном схватился за низ живота. Пинк спокойно вышел в коридор. Неподалеку от двери стояли еще два детектива, и еще пять человек рассыпались по всему коридору.
— Хэлло! — сказал тот же голос. Пинк обернулся и увидел Фитцжеральда.
— Не впускать, — заявил детектив у двери.
Фитц сунул голову в номер и бегло взглянул на Вал и Риса.
— Я кое-что узнал в Управлении, — сказал он. — Дело дрянь.
— Вы слышали, что вам сказали, — проронил Пинк. Фитц шагнул вперед. — Убирайтесь к черту.
Детектив у двери закрыл глаза. Фитц все же сделал шаг вперед.
— Рис! — позвал Фитц. — Я хочу поговорить с вами. Это серьезно, Рис. Может быть, я смогу вам дать верный совет.
Пинк схватил Фитцжеральда за грудь и одним рывком выставил его в коридор. Детектив у двери стоял с закрытыми глазами. Детективы в коридоре даже не шелохнулись.
— Вам дать в зубы или вы уйдете тихо и спокойно, как подобает маленькому человечку? — деловито поинтересовался Пинк.
Фитц рассмеялся и взмахнул кулаком, пытаясь ударить Пинка в лицо. Тот легко ушел от удара, но Фитца не тронул. Фитц был пьян и дышал перегаром прямо в лицо Пинку. Пинк развернул Фитца в сторону лифта и дал коленом под зад. Фитц помчался вперед и упал в руки детективов.
Вал растерянно бродила по гостиной. Потом она села у ног отца на пол.
— Я не думаю, что у нас много времени, — тихо сказал Рис. — Выслушай меня, Вал.
— Да, папа.
— Скоро вернется Глюк, — он покосился на детектива в дверях. — Может быть через пять минут, а может через час будет подписан ордер на мой арест.
Вал вздрогнула.
— Но они не могут сделать этого. Ты не должен этого допускать. Ты же ни в чем не виноват.
— Вал, слушай, — Рис наклонился к ее уху. — Прошу тебя об одном. Полиция и другие не должны знать об моем алиби. Понимаешь, никто! Мне лично ничего не грозит, так как Остин в любой момент подтвердит мое алиби. Я находился в вестибюле «Ла Салле» во время убийства Солли. Понимаешь?
— Да.
— И есть одна очень важная причина, кошечка, по которой я должен позволить Глюку арестовать себя… Тише, Вал, детектив не должен слышать.
— Я не… я не могу.
— Кажется, мне грозит опасность, — зашептал Рис и взял дочку за плечи.
— Я все время думаю об этом. Кто-то запланировал подбросить к нам рапиру и пальто и навести на след инспектора. КТО-ТО, КТО ХОЧЕТ ОБВИНИТЬ МЕНЯ В УБИЙСТВЕ!