Эрл Гарднер - Дело влюбленной тетушки
– Вы?! – воскликнул он. – Что вы здесь делаете?
– Прекрасно, я слышу то же самое, что и в Аризоне! – усмехнулся Мейсон. – Что вы здесь делаете?
– Я… должен же я был где-то спать!
– Вы знали, что тетушка Лоррейн находится здесь? – строго спросил Мейсон.
– Тише! – взмолился Летти. – Не так громко. У них соседний номер.
– И они там? – спросил адвокат.
– Конечно.
Мейсон позвал Деллу Стрит. Они прошли в номер Летти.
– Как долго вы здесь? – спросил Мейсон.
– Понятия не имею. Я не смотрел на часы.
– Зато время указывается в регистрационной карточке.
– Хорошо, я приехал сюда незадолго до полуночи.
– И все время находились в коттедже?
– Я выходил… осмотреться. Меня интересовала Мексика. Я…
– И сколько времени вы отсутствовали?
– Точно не скажу… Порядочно.
– Вы и врать-то толком не умеете, – рассмеялся адвокат. – Рассказывайте, чем вы тут занимались.
– Это не ваше дело!
– Только взгляните на него! – взорвался Мейсон. – Вы снова пытаетесь играть в детектива? Помнится, однажды вы уже сели в лужу, но не угомонились. Вам придется, слышите, придется ответить на несколько вопросов! Итак, когда вы приехали сюда, перед коттеджем стояла машина с массачусетским номером?
– Да… Впрочем, погодите минутку. Я как-то не обратил внимания… Нет, я не могу сказать с уверенностью…
– Вы знали, что Девитт и тетушка Лоррейн находятся здесь?
– Да.
– И поэтому поехали прямо сюда?
– Да.
– У меня сейчас нет времени разбираться с вами, Летти, – сказал Мейсон. – Вы позвонили Линде из Эль-Сентро и получили деньги, переведенные телеграфом. Вы узнали из разговора с ней, что тетушка Лоррейн и Девитт находятся в этом отеле. Что вы предприняли после этого?
– Я приехал сюда и занял номер рядом с ними. Они находятся вон там, по соседству… А здесь тонкие стены, так что они могут услышать каждое сказанное вами слово.
– Если только они там, – заметил Мейсон.
– Они точно там.
– Они там были, но теперь их нет.
– Нет?
– Когда они там были?
– Когда я… Ну, вскоре после того, как я сюда вошел, я слышал, как они разговаривали.
– Повторяю, – раздраженно сказал Мейсон, – у меня нет ни времени, ни желания выжимать из вас правду каплю за каплей. Хватит изворачиваться, отвечайте толком на мои вопросы. Почему вы не остались в Юме, как вам было сказано?
– Потому что я… Я не хотел там оставаться! И я не намерен отвечать на ваши вопросы, мне не нравится ваш тон. Это я нанял вас, мистер Мейсон, так что не вам указывать, что мне делать!
– Хорошо, давайте внесем полную ясность, – холодно сказал Мейсон. – Вы меня не хотите понять, вы вообще не в состоянии ничего понимать. По своей сути вы настоящий паразит, бездельник, вымогатель и альфонс. Сопляк, пытающийся изображать из себя взрослого мужчину, но не имеющий представления, как это делать. Для вашего сведения, я умываю руки и не стану заниматься этим делом до тех пор, пока вы не уберетесь с моей дороги. С меня хватит! Ваши упрямство и глупость не поддаются, как я вижу, никаким увещеваниям. Я позвоню Линде и откровенно выскажу ей свое мнение.
Мейсон кивнул Делле, повернулся и вышел из номера. Из той же телефонной будки он позвонил Полу Дрейку.
– Есть какие-нибудь новости, Пол?
– Никаких.
– Хорошо, иди к самолету, – сказал Мейсон. – Мчись сюда, я сдаю машину, взятую напрокат в аэропорту, и мы все возвращаемся в Лос-Анджелес. Мы умываем руки и больше не касаемся этого дела.
– Что случилось? – спросил Дрейк.
– Снова вмешался наш юный друг, – сообщил адвокат. – Он еще больше подлил масла в огонь. Я не знаю, что именно тут произошло, а выжимать из него правду у меня нет ни желания, ни терпения. Итак, ты прилетаешь сюда, затем мы отправляемся в Лос-Анджелес.
Мейсон набрал номер телефона Линды Кэлхаун и сказал:
– Ставлю вас в известность, Линда, что благодаря стараниям вашего друга все окончательно провалилось.
– Что случилось?
– Ваш друг Джордж пытался продолжать свою детективную деятельность и все испортил.
– Как же так? Он же был в Эль-Сентро, а сейчас едет сюда!
– Нет, – усмехнулся Мейсон. – Он находится в мотеле «Палм Корт». Приехал поздно вечером, снял номер, смежный с комнатой Монтроза Девитта, и, по всей вероятности, занялся подслушиванием. Здесь, если внимательно прислушаться, можно услышать обычный разговор в соседнем помещении.
– Господи, ну зачем он вмешивается? – воскликнула Линда.
– Я не знаю, что произошло, – продолжал адвокат, – но совершенно очевидно, что сейчас их комнаты пусты и…
– Значит, у них были отдельные номера? – перебила она.
– Да.
– Так что, собственно, случилось?
– Возможно, Джордж опять попытался следить за ними и снова все испортил. Они его заметили и улизнули. Со мной Джордж разговаривать не желает, а у меня нет времени на долгую беседу. Я убежден: он что-то скрывает или что-то задумал, а возможно, уже проделал. У нас есть самолет, так что через несколько часов я буду в Лос-Анджелесе. С вашей тетушкой мы потеряли всякую связь, и теперь уже нет смысла тратить мое время и ваши деньги, поскольку нам абсолютно не за что ухватиться. Тетушка обещала встретиться с вами сегодня днем. В настоящий момент это единственное, на что можно рассчитывать. Я буду на месте к тому времени, когда она с вами увидится. Остается надеяться, что Девитт с ней.
– Но как быть с Джорджем? – спросила Линда.
– Это ваши проблемы, – сухо сказал Мейсон. – Однако я бы хотел узнать, послали ли вы ему деньги на самолет?
– Да.
– Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад, – попросил Мейсон. – Я хочу, чтобы он перестал мешаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета, отправьте его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся шиковать за чужой счет…
Внезапно адвоката прервал пронзительный крик, донесшийся сквозь запертую дверь телефонной будки.
– Что у вас происходит? – спросила Линда. – Мне показалось, кто-то кричит?
Крик повторился, но на этот раз гораздо ближе.
Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к конторе мотеля, не переставая кричать. На полдороге она выронила ведро, и оно с грохотом покатилось по асфальту, расплескивая мыльную воду. Пробежав несколько ярдов, женщина отбросила швабру, словно та была чем-то заражена, и свернула на боковую дорожку, выкрикивая:
– Миссис Честер! Миссис Честер! Убийство!
Захлопнувшаяся дверь будки приглушила звуки.
– Подождите у телефона, Линда, – сказал Мейсон. – Не позволяйте нас разъединять. Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта женщина, как мне кажется, выбежала из номера четырнадцать, и дверь там приоткрыта.
Вместе с Деллой адвокат перебежал площадку для машин и осторожно заглянул в четырнадцатый номер.
Кровать была аккуратно застелена покрывалом, подушки прислонены к изголовью. На полу на спине лежал полностью одетый мужчина. Черная повязка закрывала один его глаз. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв. Чемоданы были раскрыты, в комнате явно что-то искали.
– Боже мой! – прошептала Делла Стрит. – Что же тогда в соседнем номере?
Мейсон бросил взгляд через плечо.
– Проклятие! – вырвалось у него. – Скоро выясним.
Он взял ключ, который горничная оставила в дверях четырнадцатого номера, подошел к соседнему, шестнадцатому номеру, вставил в замочную скважину и провернул. Делла Стрит стояла на тротуаре и смотрела, как Мейсон открывает замок.
– Тебе лучше поторопиться, шеф, – сказала она. – В любой момент может вернуться горничная или подойдет администратор.
Мейсон бесцеремонно распахнул дверь в номер и вошел.
В комнате царил беспорядок. Распахнутые чемоданы валялись на полу. Кругом была разбросана дорогая женская одежда. Кровать на ночь не расстилалась.
Адвокат прикрыл дверь, услышав чьи-то шаги.
– Кто вы такой? – спросила появившаяся женщина. – Я администратор этого мотеля.
– Перри Мейсон, – представился адвокат. – А это моя секретарша. Мы услышали, как горничная кричала, что произошло убийство.
– Это произошло не здесь, – сказала женщина. – В четырнадцатом номере.
– О, извините меня, – улыбнулся адвокат.
– Вы офицер полиции? – спросила администраторша.
– Я адвокат, – ответил Мейсон.
Женщина выразительно посмотрела на дверь четырнадцатого номера.
– Я был там, – сообщил Мейсон. – Там лежит мертвый мужчина, однако я не заметил ничего, что указывало бы на убийство.
Неожиданно открылась дверь двенадцатого номера, и на пороге появился Джордж Летти. Он был без рубашки и с намыленными щеками, в руках он держал бритву.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Мейсон не обратил на него внимания, продолжая обращаться к администраторше: