Николас Блейк - Голова путешественника. Минута на убийство (сборник)
– Да, сэр, – сказал Блаунт. – Немезида свое дело знает.
Сноски
1
«Георгики» – сборник стихов о деревенской жизни древнеримского поэта Вергилия. – Примеч. пер.
2
«Если ищешь памятник – посмотри вокруг» (лат.).
3
Мрачно, угрюмо, хмуро (фр.).
4
Кокни – лондонский диалект английского языка. – Примеч. пер.
5
Хаксли, Олдос – известный английский писатель. – Примеч. пер.
6
Имеется в виду «Ода западному ветру» П.Б. Шелли. – Примеч. ред.
7
Ландрю, Анри-Дезире (1869–1922) – французский аферист; был арестован в 1919 г., обвинен в многочисленных убийствах, кончил жизнь на гильотине. – Примеч. ред.
8
Менухин, Иегуди (1916–1993) – знаменитый американский скрипач; Сигети, Жозеф (1892–1973) – знаменитый скрипач, венгр по происхождению, жил в Швейцарии и США. – Примеч. ред.
9
Бугенвиллея – южноамериканский кустарник. В Европе разводится как декоративный. – Примеч. ред.
10
Литературное направление первых десятилетий XX в., группировавшееся вокруг Вирджинии Вульф. Названо так по району в Лондоне, где жила В. Вульф. – Примеч. ред.
11
Преступления на почве страсти (фр.).
12
Принтс (prints) – отпечатки (англ.).
13
«Любовь к путешествиям» (фр.).
14
На месте преступления (лат.).
15
Тайно (лат.).
16
Игра слов: «пеней» (англ.) – «анютины глазки» в значении «гомосексуалист». – Примеч. пер.
17
Походя (фр.).
18
Огороженного сада (лат.).
19
Гудини, Гарри – известный американский иллюзионист. – Примеч. ред.