Силуэт из прошлого - Кристина Борис
Мериэнн поняла, что такими вещами она не сможет поделиться даже со своей няней.
Глава 7
После того как все покупки были перенесены на кухню под руководством няни, Мериэнн отправилась вместе со женщиной на прогулку в кедровый парк. Позади девушки, в нескольких шагах, сновали двое слуг, которые следили, чтобы все поручения хозяйки были исполнены.
Сначала Мериэнн разговаривала об обыденных вещах, спрашивала результат поездки за покупками у няни и строила планы на то, что написать в письме родителям. Однако, как только последняя тема себя исчерпала, девушка повернулась к слугам и попросила подождать её здесь:
– Госпожа, позвольте полюбопытствовать, зачем вам понадобилось это? – слабо запротестовал один из слуг.
– Мне нужно поговорить с няней тет-а-тет. О …женских вещах.
– Но с вами может что-нибудь случиться…в вашем-то положении. Мы для этого и служим вам, чтобы в таких случаях оказать вам помощь, – подхватил другой слуга.
– А также в ваши обязанности входит исполнять мои приказы, потому я приказываю вам остаться здесь до тех пор, пока мы не вернёмся. Прогулка будет недолгой, уверяю. И смею заметить, что чувствую я себя вполне хорошо. Так что можете не беспокоиться, – Мериэнн пыталась говорить жестче и громче, чтобы придать своему голосу уверенности, будто распоряжалась слугами всю свою осознанную жизнь.
– Как прикажете, – в унисон произнесли слуги и поклонились.
Мериэнн, схватив нянечку за локоть, повела её в затемнённое место:
– Мери…что случилось? – удивлённо произнесла нянечка.
– Мне надо кое-что рассказать, однако об этом ни с одним слугой не обсуждай. Прошу, – шепотом произнесла девушка, с опаской косясь на слуг, которые были увлечены беседой.
– Что-то произошло?
– И да, и нет. Мне поведала об этом служанка и просила об этом умолчать, иначе ей придётся покинуть этот дом…
И девушка поведала рассказ о таинственном силуэте женщины, Хейвуде, пожаре в старом доме. Женщина слушала эту историю, и, местами, от удивления прикрывала рот рукой. Наконец, когда история была до конца завершена, нянечка произнесла:
– Так вот о чём шептались служанки!
– Когда?
– Да сегодня, когда отправилась за покупками. Две девицы, совсем молоденькие, шептались, что священник запаздывает в дороге. Пора бы вновь дом освятить.
– Так он же приезжал вчера…
– В том-то и дело. Раз говорят, что запаздывает, стало быть он вовсе и не приезжал, – задумчиво прошептала нянечка.
– Тогда кого встречал дворецкий? – процедила Мериэнн.
– А вот это уже совсем другой разговор. Может он тоже что-то знает о том призраке? А что, если вчерашний случай всего лишь выдумка дворецкого, и та бедняжка кричала от того, что видела того самого призрака?
– Мне надо поговорить с Хейвудом! – после этих слов девушка решительно направилась к слугам.
– Погоди, ты же сама говорила, что хуже будет служанкам! – забеспокоилась нянечка.
– Я ни слова не упомяну о тех…событиях. Я просто хочу узнать подробнее про дворецкого. Я же всё-таки хозяйка этого дома, и мне надо знать о слугах всё!
Когда Мериэнн и нянечка пришли в дом, слуги успели уведомить, что хозяин распорядился оставить его наедине для важной работы. Девушка от нетерпения учащённо задышала, однако, осознав услышанное, решила воспользоваться моментом и вновь заглянуть в то самое окно, где увидела сегодня эту странную женщину.
Юная хозяйка привлекла нянечку в надежде, что та сможет увидеть то же самое, тем самым подкрепив их разговор в парке реальным видением.
Однако, когда Мериэнн стала подходить к той самой комнате, то обнаружила, что дверь в ту самую комнату оказалась запертой. Как позже заверила одна из служанок, комнату закрыли по поручению хозяина сразу же, как девушка отправилась на кухню принимать успокаивающий отвар.
Работа Хейвуда затянулась. Юноша смог встретиться со своей супругой лишь за ужином. Нянечка опять же их не побеспокоила своим присутствием, чтобы не мешать запланированной Мериэнн беседе.
Хейвуд, словно ничего не произошло, справился о здоровье своей жены:
– Как чувствует себя моя любовь?
– В добром здравии. Отвар действительно помог. Подумать только, вообразить себе какую-то несуществующую женщину! Возможно я действительно была взволнована недавней историей о пожаре, – учтиво начала беседу девушка. – Однако, когда мои нервы пришли в покой, я столкнулась с некоторым недоразумением.
– Правда? Что же произошло?
– В общем, ничего особенного. Однако, когда я решила вернуться в ту самую комнату и продолжить шитьё, то обнаружила дверь запертой. Как потом меня заверили, это было сделано по твоему поручению…
– Верно, – осторожно ответил Хейвуд. – Меня слегка напугало твоё состояние, и я решил устранить всевозможные волнения. Видишь ли, у меня было много работы, и мне хотелось абсолютной тишины…
– Я поняла, – перебила Мериэнн, выдавив из себя улыбку. – Давай договоримся о том, что если нас что-то будет не устраивать, то лучше об этом заранее сказать.
– Тебя это огорчило?
– Ничуть. Озадачило? Да.
– Я не хотел волновать тебя и внести сомнения в наши отношения, потому буду обязательно всё с тобой обсуждать.
– Договорились.
Неловкое молчание напоминало густую патоку. Лишь скрип вилки и отодвигаемых стульев разбавлял эту грузную тишину. Мериэнн продолжила разговор:
– Знаешь, я бы хотела подробнее узнать о дворецком.
– Почему так неожиданно заинтересовалась им? – простодушно улыбнулся Хейвуд.
– Я ведь хозяйка этого дома и мне положено знать всё о наших слугах. Вспомнила дворецкого – вот и решила с него начать.
– Что ж, похвальное желание – продолжил улыбаться Хейвуд. – Он у нас здесь работает ещё с тех пор, как жил мой отец и его брат. Глядя на дворецкого, я вспоминаю о них и улыбаюсь. Я бы даже сказал, что в некотором роде, он служит мне напоминаем о тех временах, когда я был ещё беззаботным ребёнком.
– Он настолько долго здесь служит? – притворно удивилась Мериэнн.
– О да. Некоторые поручения он уже не в силах исполнять в виду его возраста.
– Так может его стоит заменить?
– В каком смысле?
– Пусть он обучит нового человека на свою должность, а ему позволим наконец-то отдохнуть. Он выглядит таким уставшим. Я не думаю, что он хорошо высыпается по ночам из-за обилия работы.
– Нет, – неожиданно резко ответил Хейвуд. – Я не буду его сейчас заменять. Он прекрасно справляется с тем, что ему положено по работе.
Опять неловкое молчание повисло в столовой. Хозяин заметил, как лицо его жены выражало обиду, будто тон, который он выразил свой протест, возымел на неё неприятное действие:
– Дорогая, всё хорошо? – осторожно и ласково спросил Хейвуд.
– Всё хорошо, – ледяным тоном ответила Мериэнн. – Я просто думала над тем, что мне нужно ежедневный переезд по комнатам будет меня утомлять. Мне нужна моя постоянная личная комната.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Посетить все комнаты я смогу и днём, а ночью мне и нашему ребёнку нужен покой. Разве ты не согласен?
– Согласен, – мрачно ответил Хейвуд.
– Если причина наших переездов заключается лишь в любопытстве, то я, пожалуй, прямо сейчас отправлюсь смотреть комнату для себя, – с этими словами Мериэнн встала