Kniga-Online.club

Филипп Ванденберг - Пятое евангелие

Читать бесплатно Филипп Ванденберг - Пятое евангелие. Жанр: Исторический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Strelitzia regime – стрелиция королевская имеет цветки необычной формы, напоминающие голову птицы, одиночные, оранжевые и голубые.

5

Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».

6

Мюллер (Müller) – считается в Германии самой распространенной фамилией.

7

Мейер (Meyer) – после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.

8

Эриния – в древнегреческой мифологии одна богинь возмездия. В римской мифологии им соответствуют фурии

9

Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса и танцовщица, одна из наиболее знаменитых звёзд Голливуда 1940-х годов, ставшая легендой и секс-символом своей эпохи.

10

Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.

11

Базилид (II в.) – греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) – александрийский гностик.

12

Свитки Мертвого моря или Кумранские рукописи были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.

13

Порт-де-Клинанкур – один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.

14

Divina Comedia (ит.) – «Божественная комедия».

15

«Trattato della Pittura» (ит.) – «Трактат о живописи».

16

Мариалии – символы Девы Марии.

17

Кабошон – (от фр. caboche – голова) – способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором, в отличие от фасетной огранки, он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней; также кабошоном называют обработанный таким образом камень. Обычно отшлифованный кабошон имеет овальную или шаровидную форму, плоский с одной стороны. В более широком значении слова, кабошоном называют шлифовку драгоценных и поделочных камней, в отличие от огранки. В форме кабошона обычно обрабатываются камни, обладающие хорошим цветом или каким-нибудь оптическим эффектом.

18

Brille (нем.) – очки.

19

Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.

20

От лат. adlatus – подчиненный, помощник.

21

Monument Valley – резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.

22

Разновидность виски.

23

Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.

24

Иоанн 1:8 – 11

8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.

25

Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.

26

Профессы – члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый – особое повиновение Папе. Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.

27

Согласно Библейской Книге Даниила вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена «мене, мене, текел, упарсин». Пророк Даниил истолковал надпись, в переводе с арамейского означающую: «Исчислено, исчислено, взвешено, разделено» – и расшифровал их как послание Бога Валтасару, предсказал скорую гибель ему и его царству. В ту же ночь Валтасар был убит.

28

Societatis Jesu (лат.) – общество Иисуса.

29

Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеев. Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.

30

Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis – «удивительный доктор».

31

Авентин (Aventinus) – один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.

32

Клирики – духовные лица католической церкви.

33

Codex Iuris Canonici (лат.) – свод канонического права.

34

Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями и декоративными элементами. Послужила моделью для многих триумфальных арок Нового времени. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.

35

Сим (Шем) – старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.

36

Кирия (греч.) – госпожа.

37

Баклава и катаифи – сладкие блюда греческой кухни.

38

Bitte (нем.) – пожалуйста.

39

Horex – немецкий мотоцикл, который производила фирма «Horex – Fahrzeugbau AG».

40

Бузуки – греческий народный струнный щипковый музыкальный инструмент.

41

При этой форме шизофрении выражены эмоциональные изменения, отмечаются фрагментарность и нестойкость бреда и галлюцинаций, безответственное и непредсказуемое поведение.

42

Кататония (от др. – греч. κατατείνω – натягивать, напрягать) – при подобном психическом расстройстве преобладают двигательные нарушения. Пернициозный – характеризующийся тяжелым злокачественным течением.

43

Акромегалия (от греч. ἄκρος – конечность и греч. μέγας – большой) – эндокринное заболевание, связанное с нарушением функции передней доли гипофиза; сопровождается увеличением (расширением и утолщением) кистей, стоп, черепа, особенно его лицевой части, и др.

44

Речь идет о следующих стихах:

17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

18 и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;

19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

45

Матфея 24:24.

46

Veritatem dies aperit (лат.) – Время обнаруживает правду.

47

Causa Galilei – дело Галилея. По требованию инквизиции Галилей в феврале 1633 года прибыл в Рим. Там против него начался процесс, в результате которого его признали виновным в нарушении церковных запретов и приговорили к пожизненному тюремному заключению. 22 июня 1633 года он был вынужден публично отречься от учения Коперника. Галилею было предложено подписать акт о своем согласии никогда не утверждать ничего, что могло бы вызвать подозрение в ереси. Трибунал учел эти выражения раскаяния и заменил тюремное заключение домашним арестом. Девять лет Галилей оставался узником инквизиции.

48

Целибат (лат.) – обет безбрачия и полный запрет на сексуальную жизнь.

49

De fide divina et catholica (лат.) – Истина, в которую католики должны свято верить.

50

Privilegium paulinum (лат.) – право супруга-христианина расторгнуть брак, если второй супруг не является христианином.

51

Апостол Павел, или святой Павел, первоначально носил еврейское имя Савл.

52

Voltaire (фр.).

53

«Humani Generis Unitas» (лат.) – «Единство человеческой расы»

54

Считаться «рараbilе» – значит считаться одним из кандидатов на Святой престол.

55

Congregatio Romanae et Universalis Inquisitionis (лат.) – Священная конгрегация Римской и Вселенской инквизиции.

56

Horribile dictu (лат.) – страшно сказать.

Перейти на страницу:

Филипп Ванденберг читать все книги автора по порядку

Филипп Ванденберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пятое евангелие отзывы

Отзывы читателей о книге Пятое евангелие, автор: Филипп Ванденберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*