Суд короля - Пауэлл Э. М.
— Не буду.
— Не смей дерзить мне, мальчишка. — Эдгар снова кинулся на него.
Стэнтон был готов и вовремя увернулся, так что лорд пронесся мимо.
Он ухватился за стул, чтобы не упасть, и принялся изрыгать проклятия.
Стэнтон бессчетное число раз видел подобных ему в самых темных углах борделей низшего пошиба — его самого несколько раз пытались загнать в угол такие вот сластолюбцы.
— Ваш племянник наверняка упоминал в своих проповедях, что содомиты будут гореть в аду, так что не суйтесь ко мне, Эдгар, чтобы и вас не засунули в ад.
Его слова подействовали так, как и всегда.
— Ад! — Эдгар злобно отбросил стул, загрохотавший по полу. — Ад? Это ты мне говоришь? Ты! Сам Сатана, явившийся вновь искушать меня. А ну пошел отсюда!
Стэнтон не стал пренебрегать возможностью вовремя отступить.
Он всегда так делал.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Сердце Стэнтона воспарило. Розамунда, его Розамунда. Он ехал рядом с ней, Сморчок ступал бок о бок с ее скакуном. Золотые волосы Розамунды струились по плечам, щеки розовели в лучах солнца, а губы алели, когда она восторженно ахала. Стэнтон протянул руку, чтобы поймать ее гладкие пальчики, испытать их пожатие и разделить радость девушки. Но он не дотянулся — конь Розамунды шел быстрее Сморчка. «Быстрее, Хьюго, быстрее!» Он попытался ответить на ее шутливый вызов, но не мог. Она скакала быстро, слишком быстро, и он не мог дотянуться, не мог…
— Сэр, сэр! Идемте, скорее!
Стэнтон не узнал голос, вырвавший его из сна. Он открыл глаза и зажмурился от яркого света наступившего дня. Рядом с кроватью пританцовывал растрепанный слуга.
Стэнтон с проклятием вскочил с постели:
— Проспал! Барлинг уже ждет?
— Нет, сэр, нет, — взгляд слуги был дик и полон ужаса, — там сэр Реджинальд… Убили, нашего лорда убили.
— Что? — У Стэнтона мелькнула мысль, что он все еще спит.
— Прямо в покоях. Королевский клерк велел вас позвать.
Это был не сон.
Стэнтон спешно натянул одежду и побежал по коридору мимо причитающих слуг к покоям Эдгара.
У дверей он остановился. Как мало времени прошло с момента смерти Дина — хотя о каких вообще сроках тут могла идти речь?
— Я здесь, Барлинг, — Стэнтон сказал это не только для клерка, но и для самого себя.
— Тогда заходите, — откликнулся голос из-за двери. — но имейте в виду, зрелище вас ждет не из приятных.
Стэнтон вдохнул всей грудью, как перед прыжком в воду, и не зря — спустя мгновение его накрыло волной вони, как от свежезабитой свиньи.
— Зрак Божий! — Посыльный инстинктивно зажал и нос и рот. Всюду кровь, невероятно много крови, бесстыдно багровеющей в ярком свете заглядывающего в открытое окно солнца.
— Сущий ад, — Барлинг покачал головой, — люди часто так говорят, но ничего более похожего на ад видеть мне еще не приходилось, — он перекрестился, и Стэнтон заметил, что рука клерка дрожит, — и, надеюсь, уже не увижу.
Эдгар лежал на запятнанных красным простынях с раскинутыми руками.
— Ему перерезали горло, — сказал Барлинг, — слуги обнаружили, когда пришли будить. Вот через эти раскрытые ставни Линдли, видимо, сюда и проник.
— А он знал, куда лезть, ведь так? — подхватил Стэнтон. — Линдли ведь уже бывал в усадьбе, как нам и сказал Эдгар.
— Несомненно, — Барлинг мрачно кивнул, — челядь, конечно, нужно опросить, но, думаю, мы уже получили ответ из уст несчастного Эдгара.
Уста Эдгара. Мокрый наползающий рот считаные часы тому. Тот самый рот, что назвал Стэнтона Сатаной, распяленный теперь в безмолвном крике. Вечном крике. Это слишком.
— Вы как, Стэнтон?
— Все хорошо, Барлинг. — И он вышел из комнаты.
Когда остолбеневших слуг удалось собрать в зале, все пошло один в один с прежними допросами.
Стэнтон слышал ответы еще до того, как Барлинг успевал задать вопрос.
Никто ничего не видел. Двери были заперты, но дьявол Линдли все же смог пробраться через окно и зарезать их хозяина.
— Вы можете сказать мне, — спросил Барлинг очередного слугу, — какую работу дал Линдли ваш лорд?
— Работу, сэр?
— Никакой.
— Не было работы.
Барлинг настаивал, а Стэнтон искал и не находил на испуганных лицах ни одного свидетельства неискренности.
— Я про ту работу, — настаивал клерк, — за которую Эдгар отдал Линдли пару своих башмаков. Здесь, в усадьбе.
— Башмаков?
— А разве Линдли здесь был?
— Да не было его тут никогда.
— Господи, помилуй нас!
— Что ж, — наконец сказал Барлинг, — если вдруг еще что-то вспомните, немедленно сообщите мне. Ну а пока известите священника, что его дядя убит и нужно заняться похоронами. Не ходите в одиночку, только вдвоем. Это ясно? Кроме того, созовите сюда всех деревенских мужчин — после случившегося надо начинать поиски Линдли как можно скорее. И передайте там, чтобы женщины заперли двери и оставались дома.
Слуги разошлись, негромко переговариваясь, и Стэнтон с Барлингом остались наедине.
— Так вы расскажете мне, что там у вас стряслось, Стэнтон?
— Нынче утром много чего стряслось.
— Вы худший лжец из всех, кого я знал, Стэнтон.
Посыльный вздохнул:
— По всей видимости, я последний видел Эдгара живым накануне вечером. Прямо здесь, в зале. — И он рассказал клерку о случившемся, ожидая, что тот попросту откажется верить услышанному.
Но Барлинг слушал молча.
Даже когда со двора донеслись злобные выкрики, клерк не стал прерывать Стэнтона.
Когда тот наконец закончил, Барлинг медленно кивнул:
— Ясно. Значит, Линдли выполнил-таки свою работу.
— Но ведь слуги сказали, что он ничего не делал, Барлинг! Вы же сами только что слышали.
— Барлинг! — в залу вбежал Осмонд. — Ради всего святого, что с дядей?
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
— Сперва мы обыщем деревню. — Голос Барлинга перекрыл злые выкрики и улюлюканье деревенских, собравшихся под палящим солнцем во дворе усадьбы.
Стэнтон стоял рядом, готовый к тому, что селяне могут в любой момент обратить свой гнев на него. Он знал, что Осмонд сейчас в покоях Эдгара, у тела своего дяди, но отрывать священника от его ритуалов было бы последним и самым отчаянным шагом. К тому же Стэнтон не хотел оставлять Барлинга одного. Между тем любое неверное слово клерка могло в мгновение ока воспламенить толпу.
Стэнтон то и дело поглядывал на дверь, готовый в случае необходимости втащить туда Барлинга.
— Да мы только что из деревни!
— Женщины по домам сидят — нам что, под юбками у них искать? — с издевкой выкрикнул Кадбек.
Толпа встретила скабрезность пахаря свистом и улюлюканьем.
— Я буду действовать последовательно — в отличие от покойного сэра Реджинальда Эдгара.
Стэнтон сжался. Этого-то он и боялся. Упреки в адрес убитого лорда не встретят сочувствия в толпе. Клерк говорил правду, но время для таких заявлений было самое неподходящее.
— Так вам еще и лорд наш нехорош?
— Черт подери, сэр!
— Имейте же уважение!
— Упокой Господи душу сэра Реджинальда?
Барлинг не ответил, даже глазом не повел. Вместо этого ом продолжил:
— Мы со Стэнтоном осмотрим каждый дом.
Улюлюканье сменилось возмущенными воплями:
— Он нам не доверяет!
— Нет в наших домах Линдли!
— А беззаконник тем временем еще кого-нибудь прикончит!
Стэнтон положил руку на плечо клерка, готовый затащить его внутрь.
Но Барлинг раздраженно дернул плечом и вновь возвысил голос:
— Беспорядочные поиски нам пока ничего не дали!
— Да успокойтесь уже, ради всего святого!
Стэнтон оглянулся и увидел выходящего к толпе священника.
— Моего дядю убили! Он лежит сейчас мертвый в собственном доме! Сейчас должны звучать молитвы, а не ваши вопли!
После его слов воцарилась звенящая тишина.
— Спасибо, сэр священник, — кивнул Барлинг. — Свои поиски я намерен вести так же, как блюду законы, — никакой спешки и метаний, порядок и только. Строчка за строчкой. Это может помочь нам раздобыть ценные сведения. И начать я намерен прямо сейчас, а Стэнтон мне поможет.