Не спите, Иможен! Наша Иможен - Шарль Эксбрайя
Не доверяя Тайлеру, Мак-Клостоу отпустил его пораньше, сказав, что Сэм уже не молод и его наверняка измучила утренняя прогулка. А констебля так тронул этот знак внимания со стороны шефа, что он бросился в винный магазинчик, купил четвертинку виски и принес сержанту, умоляя простить вчерашнюю оплошность. Арчибальд взял бутылку, долго ее разглядывал и наконец кивнул:
– Спасибо, Сэм. Выходит, я не напрасно верил, что в глубине души вы остались порядочным человеком!
Около девяти вечера Арчибальд Мак-Клостоу потихоньку вышел из полицейского участка и, крадучись вдоль стен, направился в «Гордого Горца». Сейчас, ближе к закрытию, в кабачке уже не слышалось привычного шума. В зале сержант с первого взгляда заметил Хьюга Рестона, мясника Кита Лидберна и ветеринара Гленрозеса. То, что эти трое оказались в заведении Булита, хотя обычно никто из них даже не переступал его порога, ясно свидетельствовало, что аптекарь нарочно собрал друзей, желая в полной мере насладиться решительной победой над общими врагами. Когда официант Томас принес ему виски, Мак-Клостоу насмешливо поинтересовался:
– А почему я не вижу Теда? Он что, болен?
– Нет, сержант. Сегодня вечером он принимает друзей и просил не беспокоить.
Арчибальд слегка повернулся к трем собутыльникам и громко переспросил:
– Так Булит не хочет, чтобы его беспокоили?
– Совершенно верно, сержант.
– Ну что ж, очень жаль!
– Это еще почему, сержант?
– Потому что мне все-таки придется потревожить вашего хозяина!
Злорадный тон Арчибальда так воодушевил аптекаря, мясника и ветеринара, что они дружно вскочили и пошли за ним.
Мак-Клостоу, отшвырнув несчастного Томаса, неосторожно попытавшегося преградить ему дорогу, толкнул кухонную дверь. Присутствие враждебной Булиту троицы придавало ему решимости.
Вокруг стола сидели пять человек: Тед Булит, герой торжества, Мак-Грю, Мак-Интайр, доктор Элскотт, и, разумеется, Мак-Картри. Все они с удивлением поглядели на непрошеных гостей, а Мак-Клостоу при виде Иможен едва не кинулся бежать, но стоявшие сзади трое свидетелей отрезали путь к отступлению. Сержант сложил на груди руки.
– Жаль, что пришлось вас потревожить, джентльмены, – заявил он, – но, судя по запаху, стоящему в этой кухне, вы ели рыбу. Что вы скажете на это как специалист, Мак-Интайр?
– Верно, сержант.
– А это, случайно, не форель?
– О, сержант, и как вы могли подумать? Вы же сами отлично знаете, что в это время года ловить форель запрещено законом!
– Рад это слышать, Фергус Мак-Интайр, следовательно, вы не сможете отрицать злой умысел и соучастие в преступлении!
– А не могли бы вы хоть время от времени не валять дурака, Арчи? – подала голос Иможен.
– Положитесь на меня, мисс Мак-Картри, вы свое еще получите!
Сержант вытащил из кармана блокнот и начал переписывать фамилии всех присутствующих, но не успел закончить списка, как Тед Булит поднялся со стула.
– Можно мне задать вам вопрос, сержант?
– Пожалуйста, мистер Булит.
Хозяин «Гордого Горца» указал на столпившихся за спиной Мак-Клостоу аптекаря, ветеринара и мясника.
– Что делают в моем доме эти субъекты?
– Это мои свидетели.
– Да?.. И что же они должны засвидетельствовать?
– Что вы едите форель, в нарушение закона пойманную сегодня утром Мак-Грю при пособничестве инспектора рыбнадзора Фергуса Мак-Интайра! Боюсь, этот подвиг будет стоить вам места, мистер Мак-Интайр. А вы, доктор Элскотт, из-за участия в сей скандальной вечеринке можете оставить всякую надежду попасть в Окружной совет.
– Вы давно не принимали слабительного, Мак-Клостоу? – холодно спросил врач.
– Что?
– Если давно, то советую поторопиться – раз весна на вас так плохо действует, самое время прочистить желудок.
– И в самом деле, доктор, – подхватила Иможен, – я давно заметила, что в погожие дни бедняга Арчи еще глупее обычного.
– Не понимаю, сержант, как вы допускаете, чтобы с вами разговаривали подобным тоном, – зашипел Рестон на ухо полицейскому.
– Приказываю всем замолчать! – в бешенстве крикнул Мак-Клостоу.
Стоявшая немного в стороне миссис Булит с нетерпением ждала, когда сработает ловушка, подстроенная ею по указаниям сержанта, и готовилась торжественно предъявить завернутые в газету головы и хвосты убиенной форели.
Мак-Клостоу повелительно взмахнул рукой.
– Ваши грубые шутки меня ничуть не трогают, сейчас я составлю протокол на всю компанию!
Мак-Грю, в свою очередь, встал.
– Прошу прощения, сержант, но по какому поводу вы решили составить протокол?
– А по такому, что вы, наплевав на закон, пожираете украденную у Короны рыбу!
Бакалейщик, прикинувшись очень удивленным, повернулся к Иможен.
– Вы когда-нибудь слыхали, мисс, чтобы у нас в озере Веннахар водилась селедка?
– Речь идет не о селедке, а о форели! – заорал Мак-Клостоу.
– В таком случае вы, вероятно, ошибаетесь, сержант, потому что мы ели селедку, которую я сам купил сегодня у Гэвина Диппена.
– Ах, значит, селедку?
– Да, селедку! – в один голос отозвались сидевшие за столом.
Полисмен презрительно рассмеялся.
– Как интересно… они ели селедку… подумать только!
Арчибальд быстро схватил лежавший у раковины сверток.
– Доказательство номер один! Миссис Булит?
– Да, сержант!
– Вы признаете, что это ваш сверток?
– Да, сержант!
– Вы сами его сделали?
– Да, сержант.
– А можете вы мне сказать, что там, внутри?
– Головы и хвосты рыб, из которых я приготовила ужин своему супругу и его гостям.
– Когда они ели эту рыбу?
– Сейчас за ужином.
– И последний вопрос, миссис Булит: каким образом означенная рыба попала в ваш дом?
– Ее принес мистер Мак-Грю.
– Спасибо, миссис Булит. Надеюсь, вы все слышали?
– Да, мы вас прекрасно слышали, Арчи, – ответила за всех Иможен, – и это становится все забавнее…
– Не пройдет и нескольких минут, как у вас пропадет охота смеяться, – сухо пообещал Мак-Клостоу.
– Хотите, поспорим, что ничего подобного?
– А пока попрошу господ Рестона, Гленрозеса и Лидберна выступить свидетелями…
Полицейский, заранее предвкушая победу, развернул газету и разложил на столе бренные останки рыбы. В наступившей тишине голос Фергуса Мак-Интайра прозвучал особенно громко.
– Как эксперт могу заверить вас, что это действительно селедочные хвосты и головы, а я никогда в жизни не слыхал о законе, запрещающем шотландцам есть селедку. Вы со мной не согласны, Мак-Клостоу?
Униженный и взбешенный сержант повернулся к Маргарет.
– Что это