Марк Смит - Мокруха
Роберто радовался жизни. Он радовался, что живет в Лос-Анджелесе – городе будущего и надежды всего мира.
Выражение признательности
Эта книга не состоялась бы без поощрения, поддержки и содействия Мэри Эванс, Элизабет Бейер, Кевина Джонса, Тома Стиклера, Бранена Липсона, Кристофера Доннели и Билла Уейнстейна.
Автор также выражает благодарность: Стиву Уилсону, Хуану Соле, Альберто Хьеко, Коринне Фарлей, Джериду Ливайну, Дэну Джинксу, Брюсу Козну, Адаму Шредеру, Марку Сурьяну, Майклу ДеЛюка, Грею Ремберту, Спенсеру Бомгартену, Филу Раскину, Адрианне Албергетти и Денни Эйкорну.
Примечания
1
Ола – привет (исп.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
В чем дело, Эстеван? (исп.)
3
Рабстро до хрена (исп.).
4
Я выживу (англ.)– песня в исполнении Глории Гейнор.
5
А он толстячок, вроде Амадо! (исп.)
6
Кажется, мальчик написал в штанишки! (исп.)
7
Тогда можешь ее хоть кулаками бить! (исп.)
8
Трахальная машина, (исп.).
9
Как и ты (исп.).
10
Открытый, искренний (исп.).
11
Мне тоже надо отдохнуть (исп.).
12
Тебе нравится? (исп.)
13
Да! Очень вкусно! (исп.)
14
Рекламный лозунг: «Это нам по вкусу!» (англ.).
15
Ладно, сучонок, где рука? (исп.)
16
Холодный, как огурец (исп.).
17
За вашу свадьбу! (исп.)
18
Ты заделался писателем? (исп.)
19
Ну да, киносценаристом (исп.).
20
«Пусть идет дождь» (англ.) – строчка из популярной песни.
21
…какая-то телка с большими сиськами (исп.).