Джоржет Хейер - Дьявол и паж
Вскоре гости начали расходиться. После полуночи обитатели особняка остались одни, усталые, но безмерно довольные.
Руперт нещадно зевал.
— Боже, какой вечер! Бургундского, Хью? — Его светлость разлил вино по бокалам. — Фанни, у тебя кружева порвались.
Леди Фанни рухнула на диван.
— Дорогой мой, хоть в клочья, мне теперь все равно. Леони, ты выглядишь измученной! Бедняжка Эдвард, старухи тебя совсем заклевали?
— Да! — подал голос его милость. — Я должен поблагодарить вас, Эдвард. Вы были неутомимы. Дитя мое, у тебя глаза еще не слипаются?
— Да, Монсеньор. Мадам, принц назвал мое платье восхитительным!
Руперт покачал головой.
— Много бы я дал, чтобы узнать, чем ты занималась в этот вечер, проказница! Старина Ришелье за тобой ухлестывал?
— Нет! — удивленно ответила Леони. — Он же старый!
— Бедняга Арман! — вздохнул его милость. — Дитя мое, заклинаю тебя, не говори ему об этом.
— И не только ему, милочка, — торопливо добавила ее светлость. — Твои слова мигом разнесутся по Парижу! И бедняжка расстроится!
— А кто же за тобой ухлестывал? — спросил Руперт. — Кроме Конде.
— Ухлестывал? Я не очень понимаю, что ты имеешь в виду, Руперт. За мной никто не ухлестывал! — Невинными глазами Леони оглядела присутствующих. — Он лишь назвал меня Сказочной Принцессой. И еще что-то твердил о моих глазах.
— Но разве это не… — Руперт осекся, наткнувшись на взгляд его милости. — Молчу, Джастин, молчу!
— Монсеньор! — Леони закружилась по комнате. — Мне до сих пор все это кажется сном! Если бы они узнали, что совсем недавно я расхаживала в костюме пажа, то, думаю, они не были бы столь любезны. Они бы сочли меня недостаточно респектабельной!
Глава XXVI
Леони представляют ко двору
После бала в резиденции Эйвонов приглашения посыпались градом. Хозяйки салонов наперебой старались зазвать к себе леди Фанни и ее подопечную. Уже на следующее утро на столике в холле высилась внушительная стопка приглашений. Леди Фанни, внимательно изучив все письма, торжествующе вскричала:
— Помяни мое слово, Джастин, отныне мы и трех вечеров кряду не сможем провести дома! Ты только взгляни, мадам дю Деффан прислала приглашение на свой бал, графиня де Мейи выражает надежду видеть нас на следующей неделе на своем приеме, мадам де Фольмар ждет нас в субботу, а…
— Избавь нас от этого, Фанни! — в ужасе простонал его милость. — Можешь принимать или отклонять приглашения по собственному желанию, но ради Всевышнего, не стоит зачитывать весь список предстоящих развлечений! Дитя мое, что там у тебя?
В комнату с букетом в руках ворвалась Леони. К букету была приколота карточка.
— Монсеньор, правда, они чудесны? Эти цветы прислал принц Конде. Мне кажется, он ужасно добрый!
Леди Фанни взглянула на брата.
— И это только начало! — многозначительно прошептала она. — Что же будет потом?
— У меня потом может быть только долговая яма! — замогильным голосом сообщил Руперт из глубин огромного кресла. — Вчера вечером я проиграл кругленькую сумму в тысячу гиней и…
— Руперт! — в голосе мистера Марлинга сквозило праведное негодование. — Это же безответственно! Зачем ты играешь по-крупному?
Руперт не удостоил его ответом, сочтя этот вопрос ниже своего достоинства. Неловкую паузу нарушил Давенант.
— Наверное, это семейное, — бесстрастно заметил он. — Хотя беспутность Руперта порой и в самом деле поражает.
— Ну уж нет! — страстно возразила Леони. — Руперт, конечно, ужасно глупый, но он вовсе не беспутный! Монсеньор, что мне надеть для поездки в Версаль? Мадам настаивает на голубом, а мне хочется быть в том же белом платье, что и на балу.
— Нет, дитя мое. Надевать одно и то же платье два раз подряд — это почти скандал. Ты наденешь золотистое или бледно-желтое и украсишь платье сапфирами, которые я тебе подарил. И волосы на этот раз пудрить не будем.
— Что? — ее светлость вздрогнула. — Как можно, Джастин?
Давенант подошел к камину.
— Джастин всегда питал слабость к тициановским волосам.
— Именно так, — подтвердил его милость. — У тебя превосходная память, друг мой!
— Ничего не понимаю, — недовольно пробурчала леди Фанни. — О чем вы толкуете?
— Я тоже не вполне уверен, что понимаю, — усмехнулся Эйвон. — Спроси лучше у Хью. Он ведь у нас такой всезнайка.
— Иногда ты бываешь таким противным, Джастин! — Леди Фанни надулась, но тут же вскричала: — А блекло-желтый цвет — это совсем неплохо! Леони, дорогая, нам нужно заказать у Серизы золотую сетчатую юбку. Я слышала, это последний писк моды. — И она с наслаждением погрузилась в обсуждение фасонов и моделей.
* * *В Версаль Леони отправилась в сопровождении леди Фанни, его милости и Руперта. Мистер Марлинг и Хью Давенант в равной степени питали отвращение к дворцовым утехам, а потому предпочли провести вечерок за игрой в пикет.
Леони и ее величественная свита погрузились в легкий экипаж и устремились к королевской резиденции. Поездка вызвала у Леони немало воспоминаний. Она устроилась рядом с леди Фанни, энергично шуршавшей бесчисленными юбками, и затеяла беседу с его милостью, расположившимся напротив.
— Монсеньор, вы помните, в прошлый раз, когда мы ехали в Версаль, вы подарили мне эту цепочку. — Леони благоговейно коснулась сапфиров, сиявших у нее на груди.
— Помню, дитя мое. И еще я помню, что на обратном пути ты заснула мертвецким сном.
— Да… Как странно, что теперь я еду ко двору вот в таком виде! — Она показала на свои юбки и раскрыла веер. — Монсеньор, вчера принц Конде был на вечере у мадам де Кашерон.
— Уже наслышан.
— И принц дважды танцевал с Леони! — воскликнула леди Фанни, на мгновение перестав шуршать юбками. — Это же непристойно!
— Безусловно, — согласился Руперт. — Если хотите знать мое мнение, то этот распрекрасный принц явился лишь для того, чтобы встретиться с Леони.
— Да, это так, — простодушно согласилась девушка. — Принц сам мне об этом сказал. Мне он нравится.
Руперт сурово взглянул на нее.
— Тебе не следует болтать с ним бог знает о чем, — наставительно заметил он. — Я тебя никак не мог найти.
Леони состроила ему гримасу.
— Может, ты и нарядился сегодня в свой самый лучший камзол, но умнее от этого не стал!
Руперт расхохотался.
— Не стану отрицать, это чертовски великолепный камзол! — Он любовно погладил рукав из роскошного бордового бархата.
— И все-таки он не такой distingue[104], как у Монсеньора, — заявила Леони. — Монсеньор, кого мы сегодня увидим?
— Дитя мое, мне казалось, что ты условилась о встрече с добрым десятком знакомых! — вмешалась леди Фанни.
— Да, мадам, но я имею в виду новых людей.
Руперт округлил глаза.
— Ненасытное чудовище! Помяните мое слово, еще неделя, и наша Леони сможет похвастаться коллекцией из нескольких десятков разбитых сердец!
— Ты увидишь короля, дитя мое, королеву и, возможно, дофина, — вздохнул его милость.
— А мадам де Помпадур? Я хочу ее увидеть. Говорят, она очень красива.
— Очень, — снова вздохнул его милость. — Еще ты увидишь ее фаворита де Стенвиля, мессира[105] и графа д'Ю.
— Надо же! — с чувством выдохнула Леони.
Экипаж подъехал к Версалю. Леони выпорхнула из кареты и последовала за леди Фанни в Зеркальную залу. На пороге она застыла и огляделась.
— Я все это помню! — прошептала она.
— Ради бога, дитя мое, тише! — прошипела леди Фанни, расцветая в улыбке. — Запомни: ты здесь никогда не бывала. И чтобы я больше не слышала ничего подобного!
— Хорошо, мадам, — смущенно пролепетала Леони. — А вон месье де Ла Вале!
Упомянутый Ла Вале бодрой рысью приблизился к дамам и изумленно уставился на огненно-медную голову Леони. Руперт рассеянно поприветствовал его и нырнул в разодетую толпу. Леди Фанни величественно кивнула и поплыла в сторону окна, Леони поспешила за ней, изо всех сил стараясь не пуститься вскачь.
Напудренные парики как по команде повернулись в ее сторону, по залу побежал шепот.
— Dis donc[106], — задумчиво пробормотал де Стенвиль, обращаясь к томно изогнувшемуся де Салли, — кто это огненноволосая красавица? Я с ней не знаком.
Де Салли отправил в нос изрядную щепоть табака.
— Ты разве не слышал? — протянул он. — Это новейшее увлечение всего Парижа! Подопечная несносного Эйвона.
— Ого! Да, я что-то слышал, — кивнул де Стенвиль. — Очередная забава Конде?
— Нет, мой друг! — Де Салли энергично покачал головой. — Не забава, а богиня!
Леони присела в реверансе перед герцогиней де ла Рок, и тут де Стенвиль заметил леди Фанни.
— Значит, Аластер захватил свою очаровательную сестру! Мадам, votre serviteur[107]!