Майкл Муркок - Китайский агент
– Девочку, – машинально ответил Джерри, не сопротивляясь, когда Ширли взяла его за руку и повела к выходу на улицу.
– У нас будет большая семья, – щебетала она. – Много маленьких Корнеллов, да, милый? А какое имя для мальчика тебе больше нравится? Мне – Эдмонд. Кажется, так зовут твоего дядюшку? Ах, дорогой, я умираю от желания поскорее с ним познакомиться!
Во взгляде Джерри на мгновение вспыхнула слабая искорка надежды, но, посмотрев на Ширли, на её маленький решительный рот, он понял, что даже все Корнеллы, Бенсоны и Фитцджеральды вместе взятые не смогут изменить её намерения.
Корнелл грустным взглядом проводил скованных наручниками Канга и Чанга и в последний раз оглянулся на Тауэр.
Когда они подходили к станции подземки, уже вечерело.
– Два билета до Ноттингемских ворот, пожалуйста, – попросила Ширли и, повернувшись к Корнеллу, пообещала:
– Когда мы приедем домой, я приготовлю тебе вкусный ужин, – и добавила:
– и горячий шоколад.
Джерри немного воспрянул духом. В конце концов нет худа без добра. Женатых агентов, например, не посылают на особо опасные задания. Может, получится зацепиться в самой конторе, чем черт не шутит…
* * *А в это время совсем недалеко от них международный аферист и знаменитый грабитель Арнольд Ходкисс в полном мундире шотландского гвардейца, усердно работая вёслами, гнал похищенную им лодку вниз по Темзе, по направлению к лондонскому порту. Спрятанный в углублении пупка бриллиант огромной ценности ничуть не мешал его энергичным движениям. Ходкисс нисколько не сомневался, что этого вполне хватит, чтобы попасть в Штаты.
Позади на фоне вечернего неба чётко вырисовывался силуэт Тауэра. Ходкисс приехал в этот город, чтобы похитить самые знаменитые его сокровища, а уезжает, предотвратив их неизбежное уничтожение.
Арнольд Ходкисс ещё раз обернулся, чтобы бросить последний взгляд на удаляющийся Тауэр, поправил лохматую шапку на голове и с новой силой налёг на весла.
Что ни говори, а судьба иногда любит странно подшутить над человеком!
ББК 84.7
М-92
© «Янус», оформление, 1992.
© Д. Арсеньев, Л. Липина,
Е. Сушарник, перевод, 1992
Оригинал: MichaelMoorcock, “TheChineseAgent”
Перевод Е.Сушарника
1
Одна из башен Тауэра, в которой, по преданию, в 1483 году были убиты сыновья короля Эдуарда IV