Дональд Уэстлейк - Кто похитил Сэсси Манун?
— Да. И по-прежнему нужен. Поэтому я и не вызвала полицию.
Снизу донесся возбужденный крик Фрэнка:
— Нашел!!
Келли заморгал, ошарашенно вертя головой.
— Что? Ты не вызывала полицию?
— Келли, ты меня слышишь? — окликнул его Фрэнк.
— Слышу, слышу!
— Не вызывала, — повторила Джиггер. — Когда я сидела в радиорубке, то подумала как следует, что мне нужно больше — ты или кино? — Она пожала плечами. — И я сделала выбор.
— Келли, пора сматываться!
Келли посмотрел в сторону лестницы, потом вновь перевел взгляд на Джиггер.
— Ты спасла нас.
— Конечно.
Он кивнул и робко опустил голову.
На лестнице послышался топот. На нижней площадке появился Робби и, задыхаясь, выпалил:
— Келли! Они здесь! Легавые!
Глава 6
Келли в упор посмотрел на Джиггер.
— Это не я, — побледнев, быстро сказала она. — Келли, клянусь, это не я.
Он продолжал смотреть на нее, затем медленно кивнул.
— Я тебе верю.
Она радостно заулыбалась.
— Спасибо.
— Келли! — окликнул его Робби.
— Иду.
Все бросились вниз. У окна стоял Фрэнк, тыча большим пальцем вверх.
— В небе!
Келли высунулся из окна. Так и есть! В небе висел вертолет, угрожающе жужжа, словно какое-то гигантское инопланетное насекомое из научно-фантастического боевика. Он обернулся к компаньонам.
— Надо что-то делать.
Робби уныло покачал головой.
— От вертолета нам не уйти.
— Да…
— Но он не садится! — удивленно воскликнула Сэсси. — Он просто там висит!
— Ждет подкрепления, — сказал Келли. — Наверное, у них полно самолетов, обыскивающих весь район. — Он покачал головой. — Мне надо посоветоваться с УМНИКом. — Прежде чем кто-то успел сказать хоть слово, он выбежал из дома и бросился по пляжу к шлюпке.
На открытом пространстве ему казалось, что он бежит очень медленно. Вверх он не смотрел, но чувствовал, что вертолет висит прямо у него над головой.
Он быстро подплыл к «Осмотрительной», вскарабкался на борт, сбежал вниз по трапу и ввалился в носовую рубку, где включил свет и контрольную панель УМНИКа.
Ему понадобилось две минуты, чтобы ввести данные в машину, и меньше минуты, чтобы получить ответ. Прочитав его, Келли нахмурился, задал еще один вопрос, прочитал ответ, улыбнулся и, взлетев по трапу на палубу, прыгнул в шлюпку.
Когда он вбежал в вестибюль и остановился, переводя дыхание, к нему тут же подскочили Фрэнк и Робби.
— Ну?! Что сказал УМНИК?
— Есть какая-нибудь надежда?
Келли глубоко вздохнул и откашлялся.
— УМНИК… — пропыхтел он, — УМНИК… велел… вызвать… полицию!
— Ну-с, — улыбнулся Келли усатый детектив, — и каково это — быть героем?
— Да мы, в общем-то, ничего такого не сделали, — скромно потупился Келли. — Когда мы здесь появились, похитители уже скрылись. Прихватили деньги и дали деру.
Они сидели в гостиной: Келли и Джиггер на диване, Фрэнк, Робби и Сэсси — на другом, а трое детективов в штатском — на третьем. В доме было полно полиции — и американской, и ямайской, и, конечно же, британской, на пляже — вертолетов, а в бухте — катеров.
Усатый детектив неторопливо раскурил трубку и сказал:
— Насколько я понимаю, вы вчетвером отправились в увеселительный круиз, так? Вы, эти двое джентльменов и эта юная леди.
— Моя невеста, — гордо поправил его Келли, беря Джиггер за руку.
— Поздравляю. И случайно наткнулись на этот остров. Именно так все и произошло?
— Нам показалось, что здесь будет интересно, — пожал плечами Келли. — Мы думали, что здесь вообще никого нет, пока не высадились в бухте и не встретили мисс Манун.
Детектив улыбнулся, выпустил из трубки густой клуб дыма и посмотрел на Сэсси.
— Представляю, мисс Манун, как вы обрадовались.
— Не то слово! — с готовностью подтвердила Сэсси. — До этого я не была уверена, останусь ли в живых.
— Стало быть, вы считаете, что главарем шайки был человек плотного телосложения, говоривший с немецким акцентом, — задумчиво сказал детектив. — Он вам угрожал?
— Он все время… намекал. — Сэсси поежилась. — Я не знала, что он выкинет в следующую минуту. И все остальные тоже.
— А вы не слышали, чтобы к нему обращались как к Малышу Парсонсу?
Сэсси нахмурилась.
— Малыш Парсонс? Нет. Не представляю, как кого-нибудь из них можно было бы назвать Малышом.
— Г-м. — Детектив сделал очередную затяжку и как бы невзначай спросил: — Вам случайно не попадался на глаза ковер? Знаете, такой, персидский.
— Ковер? Где? Здесь?
— Ковер здесь ни при чем, мисс Манун, — вмешался второй детектив. — Не берите в голову. — Он повернулся к своему коллеге. — Говорят тебе, это совершенно другое дело.
— Тогда почему угнали микроавтобус?! — возмутился тот. — Куда делся ковер? А как насчет человека в киноаппаратной? По описанию он очень похож на Малыша Парсонса.
— Отдельное дело, — упрямо повторил второй детектив. — Совершенно другое, как я уже всем говорил. — Он повернулся к Сэсси. — Тут у нас вышел спор по поводу еще одной шайки, действовавшей в тот же день, когда вас похитили. Есть такие, как, например, мой коллега, которые считают, что две шайки одновременно занимались одной операцией.
— Но тогда что понадобилось тем типам, которые украли ковер?! — воскликнул первый детектив.
Второй снисходительно посмотрел на него.
— Надо полагать, ковер и понадобился.
Тот задумался, пуская густые клубы дыма.
— Вообще-то уже поздно, одиннадцатый час, — осторожно заметил Келли. — Мне надо отвезти невесту домой.
— Между прочим, здесь скоро будут журналисты, — заметил второй детектив. — И фотографы. Не желаете задержаться и поговорить с ними?
— Нет, — сказал Келли и, помедлив секунду, добавил: — Видите ли, мои родители… э… они ничего не знают о моей… э… невесте.
— Ага, — понимающе кивнул детектив.
— И я бы предпочел, чтобы они и дальше о ней не знали. До самой свадьбы.
— Конечно. Вам желательно, чтобы мы умолчали о вашей роли в этой истории.
— Именно.
— Думаю, это можно будет устроить, — кивнул детектив и посмотрел на своих коллег. — Как вы считаете?
Те, поправляя галстуки и причесываясь, заверили, что они не имеют ничего против.
Келли встал, не выпуская руки Джиггер, и она тоже поднялась вслед за ним.
— Ну что ж, — сказал он, — тогда, наверное, мы пойдем. До свидания, мисс Манун. Очень были рады с вами познакомиться.
Сэсси улыбнулась, впрочем, не больше, чем позволяла ситуация.
— Вы и ваши друзья спасли мне жизнь.
Фрэнк и Робби тоже встали.
— Пустяки, мэм, — сказал Фрэнк. — Ничего особенного.
— Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Все обменялись рукопожатиями, а затем Келли, Джиггер, Фрэнк и Робби вышли из дома и, освещенные лучом прожектора вертолета, сели в шлюпку, поднялись на борт «Осмотрительной» и неторопливо вывели яхту в открытое море.
Сэсси Манун стояла у окна, наблюдая, как огни маленького суденышка исчезают в темноте. Один из детективов встал рядом с ней и, помолчав, сказал:
— Знаете, мисс Манун, вот такие молодые люди вселяют в меня надежду на будущее.
Сэсси Манун загадочно улыбнулась и кивнула.
— В меня тоже.
Примечания
1
Руки вверх (нем., франц., исп.).