Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада
Опасаясь за свою жизнь, я и не думал приблизиться к тени. Мне потребовалось много времени, чтобы спуститься по склону, стараясь не потревожить кусты, и, едва достигнув гравийной дороги, я тут же поспешил на левую сторону и присел за высокими зарослями травы. Было немного ветрено, и я был рад, что кусты шумели. Тень была уже далеко, и в ночном тумане я едва мог разглядеть ее невооруженным глазом.
И еще мне повезло, что тень, похоже, больше не собиралась бежать. Насколько это можно было разглядеть в тумане, она тащилась вперед нога за ногу. Интересно, кто это? Расстояние между нами было настолько велико, что я при всем желании не мог разглядеть ни ее внешний вид, ни манеру поведения. Но она была в шляпе. Это несомненно. Я заметил это, когда раньше увидел ее сбоку бегущей по кладбищу.
В наши дни мужчины редко носят головные уборы. Поэтому силуэт с ружьем и в шляпе (возможно, охотничьей) заставил меня подумать, что это охотник, тип человека, подобных которому нет среди моих знакомых. Об этом заставлял подумать и пуховик, в который он был одет. Значит ли это, что он чужой, совершенно незнакомый мне человек? У меня сложилось впечатление, что он точно не житель и не постоялец «Рюгатэя».
Больше всего я боялся быть замеченным противником. Снова и снова я представлял, что он бежит впереди меня, разворачивается и бежит назад с ружьем на изготовку. И каждый раз я думал, что хватит уже за ним следить. Наконец я принял окончательное решение, присел и некоторое время не двигался. Однако когда тень начала таять во тьме, я снова пошел следом, как будто меня что-то подталкивало. Если из-за этого в итоге меня застрелят, интересно, насколько сильно я пожалею в момент гибели. Раз так, почему бы мне просто не остановиться? Я задавал себе этот вопрос снова и снова, но, не находя ответа, снова шел следом.
Вот о чем я думал в это время. Если рассказать об этом кому-нибудь, меня, вероятно, поднимут на смех. А думал я о словах из письма Митараи: «Миссия, которой ты облечен». Они постоянно крутились в моей голове. Оправданно ли такое мое поведение? Я совсем не был уверен, что действительно выполняю таким образом свою миссию, но молча следовал за тенью дальше. В этом не было никакой логики. Но, как сказал Митараи, я единственный, кто мог сейчас это сделать. Поэтому у меня не было другого выбора.
Мне претило идти без дела. Прячась то в высоких зарослях, то за телефонными столбами, я каждый раз приседал и принимался думать. Кто бы это мог быть? Мог ли я знать этого человека?
По нескольким моментам мне было все довольно ясно. Среди множества возможных ответов на этот вопрос некоторые можно было определенно исключить. Прежде всего, эта тень – не Акира Фудзивара. Это несомненно. Его только что застрелила как раз она. И не Кэйдзо Мория. Он тоже уже убит. Точно так же не подходит и Кадзуо Инубо. Кто тогда? Юкихидэ Инубо? Поскольку это точно не отец и сын Футагояма и не Кодзиро Сакаидэ, то Юкихидэ остается самой вероятной фигурой, но он ли это? Ни в коем случае это не мог быть и кто-то из троих детективов. Они всегда держатся вместе. Об Икуко, Сатоми и бабушке Мацу не может быть и речи, но в таком случае получается, что это кто-то посторонний?
Полная луна, тускло виднеющаяся сквозь туман, заставляет все вокруг слабо светиться. Поэтому в тех местах, где вокруг меня не было деревьев, мир под склоном, казалось, наполнился таинственным светом. Им была наполнена вся деревня Каисигэ. Слышался шум ветра. Тень впереди медленно вошла в центр этого кружащегося света и пересекла мост.
Перейдя на другую сторону, тень повернула налево вдоль реки. Я шел быстро, не забывая пригибаться. Дальше там идет ряд старых деревьев. Поэтому следить должно быть легче. Я, пригнувшись, сбежал вниз по холму. Если бы я не поторопился, то тень потерялась бы в ночном тумане, и все, что произошло сегодня вечером, осталось бы только видением.
Поднявшись на земляной мост, я присел на корточки, ошеломленный. Передо мной открылся неожиданный вид. В тумане цветущие деревья сакуры, выстроившиеся по берегу реки Асикавы, роняли бесчисленные лепестки, словно снег. Трепещущие лепестки на мгновение вспыхивали белым в лунном свете и некоторое время плыли по воздуху, а потом исчезали в направлении рисовых полей деревни Каисигэ.
Посреди всего этого осторожно шла тень. Я тоже встал и пошел за ней по тропинке налево, от ствола к стволу цветущей сакуры. Белые лепестки постоянно пролетали прямо мимо моего носа. Куда направлялась тень? Может быть, она возвращалась куда-то, откуда пришла? Я понимал, что это жестокий преступник, но в этот момент выглядел он страшно одиноким.
Тень остановилась. Я держался за стволом очередной сакуры и только высунул голову, чтобы не упустить ее из виду. Если бы в этот момент кто-то бросил взгляд в мою сторону, моя голова показалась бы ему не более чем наростом на старом дереве.
Тень внезапно исчезла. Видимость была далека от идеальной, поэтому я не мог быть уверен, но казалось, что тень тоже спряталась за цветущей сакурой неподалеку. Собравшись с духом, я перебежал к следующему дереву и осмотрелся. Тень все еще пряталась за деревом впереди меня. Тут я увидел показавшийся из-за дерева ствол ружья, из которого, похоже, собирались выстрелить.
В этот момент я ни о чем не думал. Я просто был поражен и понимал, что он снова собирается кого-то застрелить. Было такое ощущение, будто я смотрю телевизор или кинофильм. Все это меня не касается, и преступник, вероятно, вернется к себе домой, как только выполнит эту работу. Хорошо было бы выяснить, где он живет. Примерно такие мысли были у меня в голове.
В том месте, куда тень направила ружье, я заметил смутный человеческий силуэт. Кто бы это мог быть сейчас в таком месте? Похоже, человек приближался. Мне показалось, что выглядит он необычно. Большая тень шла в сопровождении маленькой тени.
Все пропало, подумал я. Поняв, что это Митико ведет за руку ребенка, я выскочил из-за сакуры, сам не понимая, как я мог это сделать.
Это я-то, известный трус! Когда я сейчас вспоминаю этот момент, мои