Виктория Платова - 8–9–8
Габриель тянет руки к дневникам.
— Э-э! Кроме этой, малыш, кроме этой! — Багги оставляет один дневник себе. — Это история еще не дописана. Мелодрама о жизни двух сестер-иностранок, до смерти любивших одного человека и расчленивших другого. Одна пережила это спокойно, а другая повредилась умом… Как тебе сюжет?
— Нет слов, Багги, нет слов!
Боясь, что Багги передумает, Габриель сгребает дневники в охапку и прижимает к груди.
— Я очень признателен тебе, Багги Вессельтофт. Ты даже не представляешь, как это важно для меня.
— Пустое, Габриель.
— И я не хотел бы, чтоб мы потерялись в этой жизни…
— Теперь не потеряемся.
— Сегодня мне надо кровь из носу успеть на мадридский поезд…
— Успеем. Моя колымага к твоим услугам. Так и быть, подброшу тебя до вокзала…
Примечания
1
«Вспоминай обо мне иногда» (ит.).
2
Falena (исп.) — ночной мотылек.
3
Медвежонок (исп.).
4
Э. Хьюиш — английский радиоастроном.
5
Счастливого Рождества! (нем.)
6
Один из популярных французских энциклопедических словарей.
7
«Сюрреалистическая подушка» (англ.).
8
Малютка-«Пежо» (фр.).
9
Выдающийся карточный игрок 1-й половины XX века.
10
Гаубица (нем.).
11
Закрыто (исп.).
12
Открыто (исп.).
13
Lancero — копьеносец (исп.), Panetela — похлебка (исп.) и т. д.
14
Гаванские сигары (исп.).
15
Правая партия в Испании, распущена в 1977 г.
16
Традиционная испанская ветчина.
17
Английский (исп.).
18
Кельн
19
«Прямое действие» — французская террористическая организация.
20
«Фракция Красной армии» (нем.).
21
Татуировка (исп.).
22
«Скорая помощь» (исп.).
23
Фруктовый сок с мелко истолченным льдом.
24
«Дизайн и интерьер» (исп.).
25
«Марокканские интерьеры».
26
Жандармерия (фр.).
27
«Психоделическое обозрение».
28
«Искусство-шифр» (ит.).
29
«Вспоминай обо мне иногда» (ит.).
30
В языкознании — дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы или категории.
31
Гаванские сигары (исп.).
32
Мальчик.
33
Родина (исп.).
34
Дорого стоит (исп.).
35
Русская и средиземноморская кухня (исп.).
36
Повариха (исп.).
37
Brisa, brisar, brisote (исп.).
38
Американский прозаик, один из лидеров движения битников.
39
Американский писатель, автор романа «Страх и отвращение в Лас-Вегасе».
40
Американский поэт, представитель контркультуры.
41
Разводной мост (исп.).
42
Извините, свободных столиков нет (исп.).
43
Красная черника, клюква (исп.).
44
Кондитерская (исп.).
45
Парикмахерская (исп.).
46
Пион (исп.).
47
Пожалуйста, разбудите меня за час до прибытия в Валенсию (исп.).
48
Страстная неделя (исп.).
49
Гитарист фламенко (исп.).