Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah
Coming out the car of George, I waved him goodbye and went upstairs. I'm really tired and wanted to sleep. At home, I still forced myself to take a shower, and then, drinking milk, went to bed, mentally wishing Arthur and parents Good night.
Глава 30. Сон: Дом / Chapter 30. Sleep: House
Я стояла на крыльце какого-то дома. Вокруг был полумрак, входная дверь дома была приоткрыта, из щели шел свет. Я зашла в дом и оказалась в коридоре с множеством дверей. Открыла первую — это же я, только в детстве. Мне пять лет, и родители подарили мне на день рождения двухколесный велосипед, о котором я их упрашивала. Как же мне его хотелось, и какой счастливой я себя чувствовала, когда подошла к своему подарку и села на него…
I was standing on the porch of a house. All around was gloom; the front door of the house was ajar, and the light came from the crack. I went into the house and found myself in a corridor with many doors. Opening the first, I saw me only in my childhood: I was five years old, and my parents gave me a two-wheeled bike for my birthday that I begged. I very wanted it and felt so happy when I approached the gift and sat on it. ..
Я закрыла эту дверь, открыла вторую. За дверью увидела себя, сжавшуюся от боли, потерявшую родителей. Насколько тогда весь мир изменился. Он стал чужим, в нем не было места для меня…
I closed the door, opened second: I saw myself cowering from a pain that lost their parents. As if as the entire world has changed then. He became a stranger; there was no place for me. ..
Я не хотела это видеть, не хотела ощутить то, что я чувствовала тогда. Закрыв дверь, я взмыла вверх и посмотрела на дом сверху. У него не оказалось крыши, а в квартирах не было потолков. Я видела разных людей в разных комнатах, живущих своей жизнью:
I didn't want to see it, didn't want to feel what I felt then. Closing the door, I flew up and looked at the house from above. He didn't have a roof, and apartments were without ceilings. I saw different people in different rooms, living their lives:
— Молодая пара влюбленных, парень и девушка, сидят на подоконнике друг напротив друга и о чем-то говорят. Как же они красивы…
— A young couple in love boy and girl are sitting on the windowsill facing each other and talking about something. How beautiful they are. ..
— Семья, где жизнь похожа на сплошную реку боли — пьющие родители, в их глазах нет и проблеска разума, пустые бутылки, голые стены, дети, сжавшиеся в углу, вместо подарков ждущие наказания…
— A family, where life is like a continuous river of pain — drinking parents, in their eyes there is no glimmer of intellect; empty bottles, bare walls, the children cowering in the corner, are waiting for punishment instead of gifts. ..
— Подростки, увлеченные игрой на приставке…
— Adolescents are passionate about the computer game on the console. ..
— Женщина, замученная домашней работой, укладывает ребенка спать и ждет, когда же закончится день, и тогда можно будет «провалиться в сон», чтобы завтра опять весь день «вертеться, как белка в колесе» …
— A woman tired of homework puts a child to sleep and waits for the end of this day, and then she will "fall asleep" to again tomorrow all day "to spin like a squirrel in a wheel". ..
— Мужчина и женщина, они встретились, чтобы провести вместе ночь…
— A man and a woman, they met to spend the night together. ..
— Семейная пара, сидящая на диване перед телевизором…
— A family couple is sitting on the couch watching TV. ..
— Девушки в разных комнатах, лежат в своих кроватях и оживленно болтают друг с другом по телефону…
— Girls in different rooms, lying in their beds and animatedly talking to each other on the phone. ..
— Парень, занятый накачиванием мускулов…
— A guy is busy pumping muscles. ..
— Тут же рядом компания, где пьют вино и не только и веселятся…
— And next, the company drink the wine and not only and have fun. ..
— Мужчина в деловом костюме, пришедший с работы, в его доме пусто, дома его рабочий день еще продолжится, впереди у него бессонная ночь…
— A man in a business suit that came from work; his house is empty; the working day still continues; this night will be sleepless for him. ..
— А вот двое мужчин, сидя в креслах, о чем-то договариваются…
— And in other room, two men sitting in chairs, agree on something. ..
— Девушка примеряет разные платья перед зеркалом — все ради того, чтобы завтра покорить одного единственного…
— A girl tries on different dresses in front of a mirror — all for the sake of one fell in love with it tomorrow. ..
— Группа парней, которых завтра ждет поединок. Для них жизнь — война. Они — воины, которые должны победить…
— A group of guys that will fight tomorrow. For them, life is war. They — the soldiers who must win. ..
Сколько же их, разных жизней…
How many different lives. ..
Глядя на них, я словно бы погружалась в каждого, и чувствовала то же, что он или она. Какая-то часть моего существа кричала и сопротивлялась этому, но зов неведомой силы, пробуждающейся во мне, был настолько силен, что я отдалась ему. Когда я уже больше не могла смотреть и чувствовать, я открыла глаза.
Looking at them, it seemed, I entered in each and felt the same what he or she. Some part of my being screamed and resisted, but the call of an unknown force that awoke in me, was so strong that I gave myself to him. When I could no longer look and feel, I opened my eyes.
Глава 31. «Булгаков». Смертельная усталость / Chapter