Раймонд Чандлер - Спящая красавица
Элли рассказала мне, что ходила в тот дом, но капитана не застала. Он ушел в море. Его молодая жена приняла Элли и дала ей порядочно денег, во всяком случае, она с ребенком жила на них несколько месяцев. Потом деньги пришли к концу. Мы с Манганом не смогли ее содержать. Вот ей и пришлось снова идти к Сомервиллу. Его она опять не застала, в том доме уже жил брат миссис Сомервилл, тот самый человек, которого мы во вторник вечером видели по телевизору с капитаном. Брат и его жена наняли Элли нянькой к их маленькой дочке, чем Элли и занималась до самого дня ее смерти. Вот почему Том играл вместе с Лорел.
Она замолчала и стояла, слегка пошатываясь, медленно перебирая в голове только что рассказанное. Но выражение ее глаз так и не изменилось. В конце концов, она не. была математиком и, хотя помнила все подробности своей жизни и жизни своей сестры, все равно не могла сделать на основании их правильные выводы.
Глава 39
Я поехал по автостраде на юг к Пасифик Пойнту, потом все-таки свернул на ‘старое шоссе. Там, где оно спускалось к самому берегу, я видел на воде плотную радужную пленку нефти. На пляжах она оставляла толстый черный слой, похожий на смолу.
Сэндхиллское озеро было, как и раньше, заброшено, вокруг охотничьего клуба не было видно ни полицейских автомашин, ни сотрудников конторы шерифа. Но я кое-что вспомнил, о чем совсем было позабыл: у границы Эл Ранчо стоял вооруженный страж и надежная ограда.
Я попросил стража позвонить в дом Вильяма Леннокса. Слуга подозвал к телефону Конни Хэнгуд.
— Мистер Арчер? А я уже собиралась связаться с вами. Похоже, Вильям исчез.
— Когда?
— По меньшей мере час назад. Когда я пришла разбудить его, кровать была пуста. Все машины на месте, значит, его кто-то увез, не так ли?
На этом вопросе ее голос стал пронзительным и даже сорвался.
— Что вы имели в виду, говоря, что его кто-то увез?
— Я и сама толком не знаю, что думать. Но я испугалась, а меня не так просто напугать. И дом сразу же стал таким пустым и мертвым...
— Он мог куда-нибудь отправиться по собственной инициативе, вчера он чуть было этого не сделал!
— Такой вариант меня тоже тревожит. Здесь ведь огромную площадь занимают сад, луга и прочие угодья. Часть территории представляет собой непроходимые скалы. У Вильяма плохое сердце, а он обычно переоценивает свои силы, так что если он отправился один на прогулку...— Она не закончила фразу.
— Чего же вы хотите?
— Чтобы вы занялись его поисками, разумеется.
— Хорошо, я приеду сразу, как смогу. К сожалению, в настоящий момент я занят.
— Куда вы отправитесь в первую очередь?
В ее голосе появились ревнивые ноты: она уже привыкла командовать.
— Я иду по следу Лорел.
И я положил трубку, прежде чем она успела задать мне следующий вопрос. Страж поднял шлагбаум, пропуская меня дальше по дороге..
Я поставил машину на Лоренцо Драйв у зеленой изгороди дома миссис Шерри и пошел к дому по подъездной дороге. Она вовсе не была крутой, но с каким трудом давался мне каждый шаг! Пришлось собрать всю силу воли, чтобы заставить себя идти. Я знал, что у Гарольда есть пистолет, и он, вероятно, был в состоянии пустить его в ход.
Я принялся изучать окна, стараясь уловить за ними блеск металла или какое-нибудь движение. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были любовные трели каких-то пичужек, порхавших в воздухе.
Тогда я, как и накануне, прошел во двор и проверил гараж, дверь которого была не закрыта. Здесь почти не произошло изменений. Старый серый «мерседес» стоял на своем месте, только крышка багажника была поднята. Заглянув в него, я обнаружил засохшее пятно крови.
Скрипнула задняя дверь дома, появилась миссис Шерри и крадучись направилась к гаражу. Увидев меня, она сильно вздрогнула, но у нее хватило сообразительности, и она заговорила, лишь подойдя ко мне.
— Что вы здесь делаете?
— Хочу поговорить с Гарольдом.
— Гарольда здесь нет. Я еще вчера сказала вам об этом.
— Тогда почему вы говорите шепотом?
Она прижала руку к губам, словно боялась, что они ее выдадут, но так и не смогла заставить себя повысить голос.
— Я вообще говорю очень тихо,— еще тише прошептала она.
Пройдя мимо меня, она как бы случайно захлопнула крышку багажника и постаралась при этом не шуметь. Ее движения были напряженные и неуклюжие, она то и дело с опаской поглядывала на меня. За одну ночь глаза ее провалились и стали лихорадочно блестеть.
— Где же он, миссис Шерри?
— Не имею понятия. Мы вчера уже разговаривали на эту тему. Помните, я сообщила вам все, что знала.
Она протянула вперед руки, показывая, что в них ничего нет.
— Но сегодня не вчера. И Гарольд здесь, с вами, не так ли?
Она не ответила прямо на мой вопрос.
— Какой-то немецкий философ, кажется Ницше, сказал, что история повторяется, как заигранная грампластинка, которую ставят снова и снова. Когда я впервые услышала это в колледже, это утверждение показалось мне бессмысленным. Но теперь я считаю, что Ницше был прав. Такова и история моей жизни.
— Можете ли вы выражаться не столь иносказательно?
Она покачала головой:
— Весьма сожалею, но не могу. История действительно повторяется, и, однако, я каждый раз удивляюсь.
— То же самое можно сказать про каждого из нас, миссис Шерри. Но не у всех есть такие сыновья.
— Мне бы хотелось, чтобы у меня его тоже не было! — Но она тут же спохватилась: — Нет, это неверно! Я не хочу, чтобы Гарольд умер или совсем не появлялся на свет. Как вы считаете, доктор Брокау приедет сюда из Лонг-Бича?
— Вы можете пригласить его, но, думаю, разумнее обратиться к местному врачу.
Ее лицо перекосилось.
— Это исключено. Через минуту о случившемся будут знать все в округе.
— В любом случае эта история станет общим достоянием. Она уже стала таковой, за исключением имен и названий мест. Единственная действенная помощь, какую вы можете оказать сыну,— это убедить его заговорить до того, как его заставят это сделать в полиции. Если он нам откроет, где находится Лорел, ему это зачтут представители закона.
Лицо миссис Шерри сразу вытянулось:
— Он не имеет понятия, где она. Я спрашивала его.
— Он не знает?
— Нет. Говорил, что не видел ее уже несколько дней.
— Значит, он врет.
— Возможно... Я не всегда понимаю, когда Гарольд лжет.
— Где он? — напористо спросил я.
— Дома, в своей комнате.
— Он вооружен?
— Был вооружен, но я забрала у него пистолет. Ночью он пришел в страшное возбуждение, наверно его лихорадило. Он обзывал меня всякими нехорошими словами и даже угрожал пистолетом. Поэтому я отобрала его.
— И что с ним сделали?
— Разрядила и убрала в кладовку, а патроны в другое место, в стиральную машину в ванной.
— Разумно. Теперь разрешите мне поговорить с Гарольдом.
Лицо ее приобрело такое тоскливое выражение, что мне стало жалко ее.
— Гарольд мне этого никогда не простит!
— Но ведь может случиться гораздо худшее. При создавшейся ситуации у вашего сына нет будущего, миссис Шерри. Я удивлен, что сюда еще не явилась полиция. А когда она пожалует, у вас самой будут страшные неприятности за укрывательство преступника, разыскиваемого полицией.
— Но я же его мать!
— В таком случае дайте мне с ним поговорить. А вы тем временем вызовите врача. Неужели у вас нет ни одного по соседству?
— Есть, доктор Лангдейл живет в Эл Ранчо.
Она впустила меня в дом через черный ход и привела на кухню. На электроплитке чадила сковородка с подгоревшим беконом. Миссис Шерри схватила ее голой рукой, обожгла пальцы и с грохотом уронила на пол. Вероятно, в этот день у миссис Шерри все шло кувырком.
Пока она держала руку в холодной воде, откуда-то из глубины дома раздался голос ее сына:
— В чем дело?
Она тихонько повела меня через весь дом к двери его комнаты, знаком попросила подождать и скользнула в дверь.
— В чем дело? — снова услышал я его недовольный голос.— Я думал; ты готовишь мне завтрак.
—- Я готовила, но обожгла руку.
— Всего лишь? А мне показалось, что ты с кем-то разговаривала.
В комнате воцарилось молчание, я слышал тяжелое дыхание кого-то из них.
Наконец миссис Шерри решилась:
— Да, к нам пришли. В холле находится человек, желающий с тобой поговорить.
— Что ты задумала со мной сделать?
Он допрыгал на одной ноге до двери, широко распахнул ее и увидел меня. Нога его была перевязана окровавленным бинтом, штанина пижамы закатана выше колена, волосы нависли на лицо.
— Кто вы такой? Я вас не знаю.
— Моя фамилия Арчер, я частный детектив.