Есть что скрывать - Элизабет Джордж
– На здоровье. – Барбара извлекла из-под стола пакет и вручила Доротее.
– Не беспокойтесь, сержант Хейверс, я найду что-нибудь подходящее. Подождите. – С этими словами Ди, цокая шпильками, проследовала к своему столу рядом с временным кабинетом Линли.
Когда она ушла, Барбара позвонила криминалистам, располагавшимся на другом берегу реки, и с четвертой попытки соединилась с сотрудником, занимавшимся скульптурами из квартиры Тео Бонтемпи. Ничего интересного, ответили ей. Несколько отпечатков пальцев, но они принадлежат жертве, и никаких остатков ДНК, позволявших предположить, что какой-то из скульптур человеку проломили голову. Еще один тупик, черт бы его побрал. Барбара попросила вернуть скульптуры в Стритэм, повесила трубку и стала искать в интернете номер закусочной «Вкус Теннесси».
Ответили ей не сразу.
– Да? Советую поторопиться, черт возьми. Цыплята готовы.
Барбара последовала совету. Знает ли он имя владельца дома напротив? Это беспокоит столичная полиция.
– Откуда мне знать? И на кой ляд это сдалось столичной полиции?
Заметил ли он, что расположенная рядом клиника рядом закрылась, спросила Барбара. Да? Ну вот, столичная полиция пытается найти женщину, которая там работала, и полагает, что у владельца дома в договоре должны быть указаны ее имя и адрес. Но им нужно знать имя владельца.
– Что она сделала, эта женщина из клиники?
Насколько известно полиции, ничего. Но у них есть несколько вопросов по поводу клиники, а поскольку эта женщина там работала, она, по всей видимости, может на них ответить.
– Ничем не могу вам помочь. Но попробую выяснить. Они занимались чем-то незаконным? Должен сказать, клиентов у них было не слишком много, но все выглядело прилично. Господи, неужели это торговля людьми? Сексуальное рабство? Иностранки верили, что им дадут здесь достойную работу? Вы понимаете, что я имею в виду. Насколько я видел, туда ходили только иностранки…
Нет-нет. Ничего подобного. Барбара продиктовала свой номер телефона – если удастся выяснить имя владельца дома, пусть кто-нибудь позвонит.
Ее собеседник записал номер и пообещал позвонить, если что-то узнает. Потом спросил, грозит ли кому-нибудь опасность, и сам ответил на свой вопрос.
– Конечно, стала бы тогда звонить столичная полиция, – сказал он и повесил трубку.
Пришел Нката, несколько взбудораженный разговором с сэром Дэвидом Хиллиером, а за ним и Линли.
– Чему радуемся? – спросил инспектор.
– Уинни только что выступал в вашей роли перед Хиллиером.
– Ага. Спасибо, Уинстон, – поблагодарил Линли. – Это настоящий подвиг.
– Как прошло? – спросила Барбара коллегу. – Ты преклонил колено? Поклонился в пояс? Поцеловал кольцо? Надеюсь, хотя бы пятился задом, когда выходил из кабинета?
– Я сутулился, – сказал Нката и бросил документы на стол.
– Сутулился?
– Да. Мне посоветовали.
– Джуди?
– Думаю, это должно было ему польстить. Кажется, он невысокого роста, так?
– Мне всегда казалось, что Хиллиер придерживается другой концепции: маленький, но опасный. Или наоборот: опасный, потому что маленький. Меня проблема роста никогда не касалась, но я, как всегда, исключение из правил.
– Это облегчает дело, – заметил Линли. Потом повернулся к Нкате. – Что нужно помощнику комиссара?
– Ясность. Я имею в виду снимки. Я объяснил ему, что улучшенные фотографии пришли поздно и поэтому вы передали ему старые. Но он требует новые.
– Понятно. В любом случае мы выиграли день.
– Нужно ему что-то дать, чтобы отвлечь его внимание, – сказал Нката. – Я выпросил для нас еще двух констеблей.
– Отличная работа, Уинстон. – Линли подвинул стул и сел. Потом вытащил из кармана мобильный телефон и положил на стол перед Барбарой. – Ну, что у нас?
– Со скульптурами ничего, – ответила Барбара. – Отпечатки пальцев Тео, но никакого ДНК, оставшегося после удара по голове. Конечно, скульптуры могли и вымыть. Но я не понимаю, как можно смыть свою ДНК, оставив при этом чьи-то отпечатки пальцев. Думаю, внезапную вспышку ярости можно вычеркивать из списка. Завтра скульптуры вернут в квартиру. Полагаю, мне остается взять спиритическую доску и надеяться на удачу.
– И это не исключено, – сказал Линли. – Уинстон?
– Мы закончили с камерой наблюдения на Стритэм-Хай-роуд. То есть до убийства. Около дома четыре раза появлялась машина Марка Финни. Один раз за два дня до нападения, один раз в тот день, когда он ее нашел, и два раза после того, как Тео увезли в больницу.
– Увезли в больницу? – Линли нахмурился. – Или после ее смерти?
– Увезли в больницу. Как вы с ним поговорили?
Томас кивнул на телефон.
– Это Тео. Он был у Финни. Тот говорит, что взял его, когда «скорая» увезла Тео.
– Как вам удалось забрать у него телефон? – спросила Барбара.
– Я спросил, и он не стал лгать, что телефон у него. Утверждает, что хотел сохранить в тайне свои отношения с Тео, так чтобы о них не узнала жена.
– Логично, – согласилась Барбара. – Он собирался стереть информацию или что? И он думал, что Тео поправится, так? Она очнется и спросит, где ее мобильный, да?
– Разве только он знал, что она не поправится, – заметил Линли.
– Финни знал код разблокировки телефона? – спросил Нката.
– Говорит, что нет.
– Почему бы тогда его не выбросить? Или не оставить на месте?
– Очевидные вопросы, правда? Но он должен был знать, что при желании взломать телефон не составляет труда.
– Но Финни этого не хотел, да?
– Может, хотел сохранить приятные воспоминания или что-то в этом роде? – предположила Барбара. – Любовь и все такое…
– Совершенно верно. Любовь делает людей … – Линли умолк. – Не могу подобрать подходящее слово. В данном случае будет уместно «слепыми».
– «Глупыми» тоже подходит, – заметила Барбара.
Томас встал.
– Давайте оставим это для Марджори Ли. Мы скоро узнаем, есть ли еще причины, почему он взял телефон.
Когда он удалился, к Нкате подошла прикомандированный к ним констебль.
– Что-то нашли? – спросил Нката.
– Не уверена, – ответила она. – Я наткнулась на имя, которое показалось мне знакомым. Монифа Банколе. В журнале записей на прием, который был изъят из клиники. И я вспомнила, что видела это имя в одном из полицейских рапортов.
– Она должна там быть, – сказал Нката. – Именно ее арестовали вместе с женщиной, которая назвалась Эстер Ланж. Сказала, что пришла забрать деньги, заплаченные в качестве аванса за процедуру, которую она собиралась сделать.
– Верно. Но есть еще кое-что. Это имеет отношение к журналу.
– Объясните, – попросила Барбара.
– Понимаете, в журнале рядом с каждый именем стояло другое, в скобках, и у Монифы Банколе тоже. Но, согласно полицейскому рапорту, как вы уже сказали, она пришла отменить свой визит и вернуть деньги. Что-то по женской части, как она выразилась. Она лгала?
– Поскольку она оказалась в клинике во время полицейского рейда, это легко проверить.
– Похоже, я должен поговорить с ней еще раз, – сказал Нката, потом повернулся к констеблю. – Можете сделать копию той страницы журнала, где встречается ее имя?
Констебль, кивнув, отправилась выполнять поручение, едва не столкнувшись в дверях с Линли.
– Чем порадуете, инспектор? – спросила Барбара.
– Они загрузили содержимое телефона и отправили нам. Если в мобильнике столько информации, сколько я предполагаю, работы у нас будет по