Ловушка для девственницы - Картер Браун
Она внезапно замолчала, прикусив губу.
— Я слишком много болтаю. Не то, чтобы Айрис испорчена до мозга кости… Но в ее характере есть такие черты, что временами она становится совершенно неуправляемой. Вот тогда ей и требуется моя помощь.
— Хотелось бы в это поверить, — хмыкнул я. — Вы, Элен, так молоды… неопытны… Все-таки, Айрис — старшая сестра.
— Как вы можете так говорить! Да если бы не я, Айрис давно превратилась бы в…
Открылась дверь, и в гостиную вошла старшая сестра, на полуслове прервав откровения Элен.
Я даже перестал дышать от восхищения. Волосы Айрис были уложены в некую фантастическую прическу в виде золотой башни, тяжелые золотые серьги в виде колец блестели в ушах. Платье, по цвету напоминающее сверкающий иней, с бежевыми вертикальными полосками, держалось на узеньких бретельках. Ниже пояса оно расширялось и заканчивалось воланом. Элегантные белые туфельки дополняли вечерний туалет.
Мой спортивного покроя пиджак никак не сочетался с этим нарядом. Мне стало стыдно за себя. Как же я не догадался прихватить фрак!
— Извините, что заставила вас ждать, Ларри, — промурлыкала Айрис, затем перевела взгляд на младшую сестру, которая стояла возле стола с виноватым выражением на лице. — Я уверена, Элен не позволила вам скучать в мое отсутствие. Ну как? Она хорошо перемыла косточки Айрис Лэнгдон?
— Айрис, как ты можешь! — всплеснув руками, Элен выбежала из гостиной.
— Это ужасно, — вздохнув, сказала Айрис. — Ведь Элен думает, что действует исключительно из лучших побуждений. Но как же она мне надоела!
Глава 4
Вилла Вендовера находилась в миле от «Уотерс Мит», но мы сразу попали будто в другой мир.
Перед домом, на стоянке, находилось с десяток машин. Все окна виллы были ярко освещены, входная дверь — широко распахнута, из дома доносились возбужденные голоса, взрывы смеха, и все это перекрывалось оглушительной джазовой музыкой.
— Нам придется разделиться, — игриво сказала Айрис. — До полуночи будем веселиться порознь, а уж потом я вас разыщу.
— Боюсь, меня к этому времени могут превратить в ягненка, — недовольно заявил я.
— Ох уж эти создатели телесериалов! — Она попыталась изобразить восхищение. — Надо же, до чего додумался! Я…
— Айрис, дорогая!
К нам двигался Вендовер с явным намерением заключить Айрис в свои объятия.
Он выглядел таким же грубым и отталкивающим, как и утром. Я с неприязнью смотрел на него. Вендовер, не минуты не помедлив, обнял Айрис и громко чмокнул в губы. Его черные прямые волосы были тщательно уложены, чтобы скрыть большие залысины у висков.
Наконец он отпустил Айрис и взглянул на меня.
— Как успехи, Бейкер? Сочинили что-нибудь путное после прогулки вокруг озера?
— Я приехал сюда отдыхать, — буркнул я.
— Отлично! — Вендовер улыбался, но взгляд его был недобрым. — Входите же, я познакомлю вас с гостями. Здесь собралось столько идиотов, что не старайтесь особенно умничать, все равно никто не оценит.
Он по-хозяйски хлопнул Айрис пониже спины, показывая, чтобы она шла впереди, и они двинулись к дому. Мне ничего не оставалось, как плестись сзади. Что ж, Алекс Вендовер грубиян, но об этом меня предупредили еще до приезда сюда.
Просторная гостиная была обставлена с претензией на то, что хозяин является ценителем искусства. Большие окна были широко распахнуты. Через них я увидел лужайку и плавательный бассейн с вышкой для прыжков в воду.
Гостей было много, человек двадцать — двадцать пять. Все они громко разговаривали, что-то пили и старались выглядеть веселыми.
Вендовер подвел меня к группе из трех человек: высокой костлявой рыжеволосой девице, пухленькой брюнетке, которую язык не поворачивался назвать толстухой, и к худому лысому мужчине, весь вид которого говорил, что он страдает язвой желудка.
— Разрешите представить вам Ларри Бейкера, — бесцеремонно прервав беседу, громко сказал Алекс. — Если вам интересно знать, откуда берутся все эти бесконечные мыльные оперы на телевидении, обращайтесь к нему. Именно он их и сочиняет.
Обняв Айрис за талию, он увлек ее в сторону.
— Я только что приобрел китайскую вазу, дорогая, и хотел бы услышать твое мнение, — говорил он ей на ходу.
— Хэлло, — скрипучим голосом произнесла костлявая девица. — Я — Кэт Кванати. Не обращайте внимания на Алекса. Он полагает, что грубость делает его интересным и остроумным парнем. — Она небрежно махнула рукой в сторону брюнетки. — Это Труди Кирш.
— Хэлло, — брюнетка улыбнулась, продемонстрировав ослепительно белые зубы.
— Я — Стив Энгстед, — буркнул тощий тип. — Как поживаете, Ларри? — Его рукопожатие оказалось, на удивление, крепким. — Что будете пить?
— Виски, если можно.
Стив двинулся к бару, оставив меня в обществе двух дам. Я лихорадочно пытался припомнить какую-нибудь забавную историю, чтобы развлечь их, но, как назло, в голову ничего не приходило. Я чувствовал себя тупицей, особенно когда увидел, что дамы выжидательно смотрят на меня. Выпуклые серо-зеленые глаза рыжеволосой недвусмысленно давали понять: «Всегда готова, в любой момент». Глаза брюнетки были немного другими. «Вполне возможно, — говорили они, — но вначале не помешает узнать, есть ли у нас взаимное влечение».
Я нервно откашлялся и уже открыл рот, чтобы сказать стандартную остроту, как, к счастью, подвалил Стив с бокалами.
— Вы явились на уик-энд, Ларри? — спросила рыжая, исключительно с целью завязать разговор. — К кому вы приехали?
— К Лэнгдонам.
— Ой!
Рыжеволосая задрожала так сильно, что я испугался, как бы ее маленькие остренькие грудки не выскочили из рискованного декольте. Но этого не случилось.
— Их дом всегда выглядит таким мрачным… Я умерла бы от страха, если бы мне пришлось провести там ночь. — Ее глаза многозначительно уставились на меня. — Но если бы рядом был мужчина, я бы ничего не боялась.
— Ты имеешь в виду Гарри? — невинно осведомилась брюнетка, а затем пояснила: — Гарри — муж Кэт.
— Черт побери, я вовсе не его имела в виду, — Кэт попыталась улыбнуться, но это у нее слабо получилось. — Впрочем, Ларри понимает, что я хотела сказать.
— Здесь и идиот поймет, на что ты намекаешь, — медовым голосом пропела брюнетка, затем сосредоточила внимание на моей персоне. — Скоро вы, Ларри, убедитесь, что здешние места, — а если говорить конкретнее — лес — кишмя кишат нимфами и дриадами. И весьма сговорчивыми, можете мне поверить.
— Милочка, — Кэт скрипнула зубами, — нельзя же всех мерить по своей мерке.
— И все же это ужасно, — раздался вдруг глухой голос Стива Энгстеда. — Я имею в виду трагическую смерть Сары Лэнгдон. Ларри, вы уже слышали об этом?
Я машинально отметил, что слово «ужасно» Энгстед произнес совершенно спокойным тоном.
— Да, мне рассказали.
Кэт перестала бросать испепеляющие взгляды на Труди и патетически произнесла:
— Бедная Эмма Лэнгдон!