Джордж Кокс - Час на убийство
Дейв спустился по тропинке к воде и немного постоял, стараясь войти в роль, которую ему предстояло сыграть. Слева от него высокая, добротная изгородь отгораживаля соседний дом и тянулась почти до самой дамбы. Это не только закрывало обзор, когда кто-нибудь находился на веранде, но и блокировало с этой стороны доступ на участок. Из-за того, что основание дамбы не показывалось из воды даже при отливе, добраться сюда с этой стороны можно было только по воде. Напротив бунгало дамбы не было. Теперешний его хозяин по-видимому решил, что дело того не стоит. Точно так же обстояли дела с участком справа.
Дом раньше стоял гораздо дальше от линии прилива, но когда-то, ещё до его приезда сгорел до тла, а теперь Дейв прокладывал свой путь по неровному песку пляжа, который, за исключением времени, когда наступала высшая точка прилива, был достаточно широк, чтобы добраться до Карверов без затруднений. Дальше также была морская дамба, но совсем не такая, как с другой стороны бунгало. Она бала отодвинута назад, так что перед ней оставалась полоска суши в несколько футов шириной. Это в свою очередь образовывало хорошо ухоженную террасу, главной достопримечательностью которой были плавательный бассейн довольно приличных размеров и алюминиевые шезлонги вокруг.
Когда Уоллес шел вдоль края бассейна, то заметил, что в гостиной горел свет. Не утруждая себя необходимостью добраться до входной двери, он поднялся на другую, уже каменную террасу, на которую выходили французские двери и служившую поэтому верандой. Одна из них была открыыта и, когда он постучал, то мог видеть Лоррейн и Герберта Карверов, сидящих за карточным столом друг напротив друга. Герберт был в синем блейзере с эмблемой клуба на нагрудном кармане, а на Лоррейн было белое домашнее платье, её черные волосы были уложены высоко.
- Привет, - сказал Уоллес, выходя на освещенное место, чтобы они могли его увидеть. - Могу я заглянить на минутку?
Они быстро посмотрели на него, на их лицах появилось выражение испуга. Лоррейн сняло свои очки в темной оправе и, после того, как узнала его, они оба улыбнулись.
- Ах, Давид. Конечно же да. Заходи, пропустишь с нами по рюмочке на сон грядущий, - сказал Карвер.
Уоллес не стал благодарить его за приглашение, а только извинился за вторжение.
- Я разыскиваю Фэй, - заметил он. - Мне показалось, что она могла быть где-то неподалеку.
- Фэй? - отозвался Карвер, удивленно поднимая брови. - Боже милостивый, конечно нет! - потом он понял свою бестактность и смущенно кашлянул. - Дело в том.. Я не совсем это имел в виду, Давид, но... - здесь Герберт осекся и в поисках поддержки посмотрел на жену.
- Он хотел сказать, - с улыбкой продолжила за него Лоррейн, - что твоя жена последнее время не была здесь желанным гостем. Очевидно ей это тоже понятно, потому что она уже давно здесь не появлялась.
- Но к тебе это не имеет ни малейшего отношения, - желая расставить все по своим местам, сказал Карвер. - А разве вы не вместе вернулись из Таверны?
- Да, это так, - отозвался Уоллес. - Мы уехали вскоре после вас, но мы немного.. - тут он запнулся, подбирая нужное слово, - повздорили, и я подумал, что мне будет лучше немного подышать свежим воздухом. Она весь вечер анкачивалась спиртным...
- Мне так и показалось, - сказал Карвер.
- Да она в двух шагах перед собой ничего не видела, - заметила Лоррейн скороговоркой.
- Ну, не стоит так говорить, дорогая, - запротестовал Карвер. - Все было не так плохо, ты же знаешь.
- Достаточно плохо, чтобы вынудить нас уйти раньше, чем мы собирались, - Лоррейн снова посмотрела Уоллесу в лицо. - Так что же все-таки случилось?
Дейв на мгновение задумался, размышляя насколько близко ему следует придерживаться истины, и в то же время ему снова напомнили о женском высокомерии, ведь ни домашний халатик, ни наскоро пришпиленные волосы никак не повлияли на царственное выражение её лица. Она ждала его ответа, и в её темных глазах появилось слегка завуалированное любопытство. Уоллес мог предполагать, что, несмотря на взаимную неприязнь между ними, любое соперничество с Фэй должно было закончиться в её пользу.
- Я вернулся в Таверну пропустить стаканчик, - ответил он.
- Чтобы успокоиться? - с непогрешимым видом поинтересовалась Лоррейн.
- Что-то вроде того, - подтвердил Уоллес. - Выпил бренди с содовой, побыл наедине со своими мыслями, а Сэм Ли Фонг - вы его знаете? - угостил меня ещё одним, и я уехал домой. В доме горел свет, но когда я заглянул в спальню её там не оказалось, а в постель она даже не ложилась.
- Возможно она снова отправилась погулять, - с плохо скрываемой иронией сказала Лоррейн. - Или кто-нибудь заехал за ней. По-моему, это было бы в порядке вещей, не так ли Давид?
Карвер с легкой укоризной посмотрел на жену и разглядил указательным пальцем небольшие седеющие усики.
- Если тебя это беспокоит, - заметил он, - я с удовольствием помогу тебе, мы можем вдвоем прочесать весь пляж.
- Нет, нет, - возразил Уоллес. - Возможно Лоррейн и права... Я лучше вернусь домой и завалюсь на боковую. Она уже не в первый раз так задерживается. Извините, что побеспокоил вас.
Карвер встал со стула.
- Ты не передумал по поводу рюмочки перед сном?
И снова Уоллес игнорировал его предложение. Он заметил, что на сегодня с него хватит, пожелал им спокойной ночи и вернулся на террасу.
По дороге домой Уоллес тщательно проанализировал все, что он сообщил Карверам, и остался доволен произведенным на них впечатлением. Второй пункт его плана был благополучно завершен, а когда Дейв стал обдумывать свои дальнейшие действия, то машинально отметил, что прибавил шагу. Все ещё погруженный в свои мысли он почти подошел к своему бунгало, как увидел нечто такое, что заставило его застыть на месте. Уоллес весь сжался, от мрачных и безнадежных предчувствий внутри у него все похолодело.
Первое, что он увидел, была машина, точнее говоря, это был просто отблеск ночного света или же падавшего из окон его дома, который отразился от её полированного металла. Когда Дейв снова обрел способность двигаться, то сделал пару шагов и оказался у живой изгороди. Силуэт машины стал теперь отчетливее, и он отметил, что она припаркована почти на том же месте, как и та, которую ему случилось увидеть по возвращении из Таверны. Это не была та же самая машина, эта вроде бы казалась посветлее, но все это моло ему помогло, так как он так и не смог определить владельца автомашины.
В те первые несколько мгновений, когда Уоллес замер на месте и, казалось, потерял способность двигаться, он никак не мог отделаться от предчувствия, что его несчастья только начинаются. И только затем ему стало понятно, что чем скорее он зайдет в дом и узнает в чем дело, тем будет лучше, ведь только тогда он сможет оценить сложившуюся ситуацию и начать действовать. Краем глаза Уоллес заметил какое-то движение в гостиной, но, как только он обратил на это внимание, все затихло и после ещё нескольких шагов по тропинке, ведущей с пляжа, на пороге его дома появился силуэт позднего визитера и ему стало понятно, что это была женщина. Свет пробивался из-за её спины и было невозможно различить черты её лица. Можно было только понять, что это была крепко сбитая женщина с рыжеватым, как ему показалось, отблеском в волосах. Она уже вышла из дома и вглядывалась в темноту. Выбора у него не оставалось, и он продолжил свой путь.
- Это ты, Давид? - раздался голос с веранды.
6
Голос показался Дейву Уоллесу знакомым. Ему уже приходилось слышать этот голос и раньше, но он пока не мог определить его принадлежность, помимо этого трудно было определить его принадлежность, помимо этого трудно было определить сколько времени она там находилась и это само по себе служило поводом для беспокойства.
- Конечно я. - он попытался рассмеяться, но смех получился отрывистым, и показался ему неубедительным. - А кто бы это ещё мог быть?
Уоллес неторопливо поднялся по ступенькам, и когда оказался рядом с нею, она повернулась, и свет выхватил из темноты часть её лица. Теперь ему стало известно кто это, и он постарался найти причину, по которой она могла оказаться в этих краях.
Ее звали Ширли Годдард, и она работала агентом по рекламе в отеле "Бретань". Ей едва перевалило за тридцать, но она так и не вышла замуж, хотя была крепкой, хорошо сложенной женщиной с большой грудью и полными бедрами. На ней было незамысловатое, но отлично скроенное светлое платье, а пока он проводил её в комнату, то успел рассмотреть пышные каштановые волосы, подчеркивавшие молочную белизну кожи и её умные глаза почти зеленого цвета.
- Привет, Ширли, - сказал Дейв. - Какой сюрприз. Заходи. Присаживайся.
Она позволила ему усадить себя в один из этих плетеных стульев, и тут он заметил на её лице загадочную усмешку.
- Ты имел в виду, какого черта тебя занесло сюда так поздно, Ширли.
Уоллес снова попытался рассмеяться, и на этот раз его старания завершились успехом, но несмотря на это ему стоило огромных усилий скрывать свои страхи и подозрения, к тому же он постарался удержаться от поспешных вопросов, хотя они так и вертелись у него на языке. Когда же Дейв наконец удостоверился, что ей ничего не известно о случившемся, то постарался сохранить шутливый тон и продолжить игру.