Энн Грэнджер - Под камнем сим
Прескотт припоминал этот случай с кривой усмешкой, приближаясь к трейлеру. Смиты расположились не на одну неделю. На ближних кустах развешано выстиранное белье ослепительной белизны, которой позавидуют производители стиральных порошков. На траве у остатков костра расставлены стулья. К ржавому фургону привязан пес. Больше никаких признаков жизни, хотя дверца трейлера открыта. Пес, почуяв чужого, залаял, натянул веревку, запрыгал, превратившись в бешеный клубок зубастой шерсти. Сержант понадеялся, что привязь выдержит.
Никто не появлялся, но он был уверен, что за ним наблюдают. Остановился на приличном расстоянии, крикнул:
— Эй! Есть тут кто-нибудь?
Позади раздался еле слышный шорох. Он круто повернулся. Как бы из-под земли выросли трое детей. Старшему лет одиннадцать-двенадцать, младшему, чумазому, года три. Стояли в ряд по росту, разглядывали пришельца.
— Коп? — спросил старший парень.
— Да, — подтвердил сержант. — Твой папа далеко?
Послышалось шевеление в трейлере. Прескотт оглянулся на вылезавшую оттуда женщину, под весом которой фургон закачался. Она была огромная, однако не разжиревшая, в отличие от какой-нибудь горожанки, обложенной мягкими валиками жира, а могучая, крепкая. Она двинулась сержанту навстречу, сотрясая плечами.
Золотые цепочки сверкают под солнцем на шее. Длинные прямые черные волосы удерживают с обеих сторон черепаховые заколки. Темные руки, холмистый живот живут собственной жизнью. Стив Прескотт, сам далеко не хилый, отметил достоинства конкурентки.
— Вам мой муж нужен? — Не дождавшись ответа, женщина оглянулась на пса и прикрикнула: — Заткнись!
Тот мгновенно улегся, уткнулся носом в лапы. Тоже знает, с кем имеет дело.
— Если он поблизости, — кивнул детектив.
— Позови, — приказала миссис Смит мальчишке, который тут же засеменил прочь, и предложила: — Чаю?
— Спасибо.
Стив не посмел отказаться.
— Тогда садитесь. Дети, не приставайте к офицеру.
Прескотт мрачно уселся на стул. Двое оставшихся ребятишек присели неподалеку на землю, тараща на него глаза. Великанша направилась к трейлеру. Вид сзади поистине потрясал.
— Привет, — поздоровался сержант с детьми, стараясь наладить дружеские отношения.
— Ты из-за убийства пришел, — сказала девочка лет восьми не вопросительным, а утвердительным тоном.
— Да.
— Много убийц поймал?
— Нет, — признался Стив. — Не все убивают друг друга. — Ему вдруг пришло в голову, что мысль о подобном насилии испугает ребенка. — На самом деле это редкий случай, — серьезно пояснил он. — И мы обязательно ловим убийцу. Не бойся. Тебя никто не тронет.
— А я и не боюсь, — презрительно заявила девочка. — Кто сюда ночью придет, его собаки укусят.
Если не собаки, то миссис Смит займется незваным гостем.
Трейлер скрипнул, осел на колесах. Великанша снова вылезла, протянула детективу кружку с розочками и старинную тарелку с куском покупного пирога с терпкой вишней. В отсутствие стола Прескотт поставил тарелку на землю и занялся чаем.
Вдали показались фигуры. Парнишка вел отца в сопровождении пары ищеек. Интересно, где он был и что делал. Судя по тяжело дышавшим собакам, вывалившим языки, должно быть, охотился на какую-то дичь. В любом случае это к делу не относится. Но сержант с трудом сдержал усмешку при виде спутника жизни Зилпы Смит.
Маленький жилистый Дэнни смахивал на струйку дыма рядом с супругой. Он улыбался и в то же время пристально разглядывал визитера. Однако, когда Прескотт пытался встретиться с ним взглядом, цыган быстро отводил глаза. Казалось, он читал мысли Стива Прескотта, в то время как собственные мысли были столь же недоступны, как соображения дикого зверя. Одежда его была также причудлива. Пиджак не по размеру широкий, раздутый, видимо, с потайными карманами.
Дэнни пожал полицейскому руку и сел на другой стул. Миссис Смит вручила ему чай, на этот раз в кружке с незабудками. Дети пошли прочь. Во всей церемонии была какая-то деликатность и вежливость. Детектива приняли как гостя. Пожалуй, положительный признак. Смиты держатся так, будто им скрывать нечего. Хотя, возможно, просто выступают единым фронтом.
— Я уже разговаривал с копом, — хрипло объявил Дэнни. — Рассказал, что было, как нашел тело и прочее.
Прескотт прокашлялся, поставил кружку:
— Мне бы хотелось еще раз послушать. Вы хорошо знали миссис Франклин?
— Не раз видел. Она не первая.
Прескотт изумился:
— Другие трупы находили?
Дэнни посмотрел так, словно сержант нечаянно выдал свое слабоумие:
— Нет, она не первая миссис Франклин. Раньше была другая. Славная леди, хотя все болела. Потом умерла. Хью женился на этой. Тоже была хорошая, не подумайте.
Стив решил перепроверить то, что ему уже известно.
— Говорите, что вчера утром домой возвращались вдоль железнодорожной насыпи…
— Точно. Просто шел. Утро было погожее. Я уже другим копам рассказывал.
— Придется повторить. Что вы там, собственно, делали?
— Ничего. То, что сказал.
— Слушайте, — сказал сержант Прескотт, — вы подозреваетесь в браконьерстве. Это противозаконно, но, но правде сказать, меня и мое начальство это не интересует. Мы в региональном управлении уголовных расследований занимаемся тяжкими преступлениями. Вот и теперь расследуем убийство, а не служим бесплатными егерями в железнодорожной компании. Подумайте: если не сможете убедительно объяснить, зачем были на насыпи, сами себя запишете в первые строчки списка подозреваемых.
Дэнни всполошился:
— Зачем мне убивать несчастную женщину? Она мне никогда ничего плохого не сделала.
— Осмелюсь согласиться, но посмотрите с нашей стороны. — Прескотт помолчал и небрежно бросил: — Что у вас в карманах?
— Ничего для вас интересного, — быстро ответил цыган. — И я тоже знаю законы. Сейчас день-деньской, здесь частное владение, где мне разрешено находиться. Вы не имеете права меня обыскивать по одному подозрению в поимке пары кроликов.
— А вы ловили кроликов? Ну же, Смит, — потребовал Прескотт, — выручайте себя!
Дэнни задумался:
— В суд не потащите?
— Нет, — заверил сержант, надеясь, и вполне обоснованно, что вышестоящее руководство возражать не станет.
— Тогда ладно. Ходил силки проверить.
Цыган подул на чай и шумно отхлебнул из кружки.
— Когда вы их поставили?
Судя по ответу, Дэнни хорошо знаком с законом о ночном браконьерстве.
— Рано вечером, до того, как кролики идут на выпас. Задолго до заката. И не возвращался до следующего утра, когда её увидел.
По определению упомянутого закона, ночь начинается через час после захода солнца и заканчивается за час до восхода. Обычно кролики не считаются запрещенной для добычи дичью, если их не отлавливают в ночные часы. Прескотт вздохнул. Поскольку цыган хорошо это знает, то либо говорит правду, либо выгораживает себя.
— Уверены? — переспросил он.
— Уверен. Точно так же, как в том, что, когда ставил силки, тела там не было. Вообще ничего тогда не было.
Сложилось впечатление, что он как-то слишком резко оборвал фразу.
— А силки как выглядят? — спросил Стив с любопытством.
Дэнни, поколебавшись, вытащил ловушку из внутреннего кармана. Крепкая проволока связана в скользящую петлю с крючком на другом конце для надежного крепления. Просто и эффективно. Противозаконно, нечего и говорить. Больше того, даже если у цыгана есть разрешение на пребывание на земле фермы Хейзлвуд, насыпь, где гнездятся кролики, принадлежит железной дороге. Железная дорога определенно не выдавала ему никаких разрешений. Браконьерство, противозаконные силки, проникновение на чужую территорию… Вполне достаточно, чтобы прижать Смита. С другой стороны, вовсе не хочется его пугать и настраивать против себя. Он просто замкнется, и уже никаких сведений от него не получишь.
Однако направление мыслей привело детектива к следующему вопросу:
— Миссис Франклин… я имею в виду убитую… часто уходила с фермы? Вы когда-нибудь видели ее одну?
— До смерти? — Дэнни неожиданно продемонстрировал глубокое понимание тонкостей языка. — Бывало. Сюда пару раз заходила, просто заглядывала повидаться с Зилпой и ребятишками.
— Вы с ней никогда не ссорились? Она не возражала, что вы здесь останавливаетесь? Я знаю, что мистер Франклин разрешает.
— Не возражала. В любом случае никогда ничего такого не говорила. Я же сказал, хорошая, добрая женщина, всегда дружелюбная, пила у нас чай, точно так же, как вы.
Дэнни целенаправленно привлек внимание к тому факту, что сержант Прескотт пользуется гостеприимством Смитов и поэтому обязан вести себя как гость.
— В среду вечером, — продолжал Стив, — вы, случайно, не видели незнакомых машин, стоявших на дороге, наверху насыпи, поблизости от того места, где обнаружили на другой день тело?