Крейг Райс - Убийство по-домашнему
Первое из подколотых писем было написано на фирменной бумаге солидной адвокатской конторы.
«Уважаемая миссис!
Я действительно был опекуном Полли Уокер до ее совершеннолетия, другими словами, до прошлого года. Благодарю за то, что вы проинформировали меня о сплетнях о моей воспитаннице. Надеюсь, вы не откажетесь пресечь эти сплетни, во имя тех дружеских чувств, которые вы испытываете по отношению к Полли…»
— Но миссис Сэнфорд вовсе не испытывала дружеских чувств к Полли! — воскликнула Дина. — Совсем наоборот…
— Не перебивай, читаю дальше, — сказала Эйприл.
«К сожалению, эти сплетни соответствуют истине, хотя и не во всех подробностях. Отец Полли не был осужден за убийство своей жены и матери Полли. Ее мать умерла от воспаления легких, когда Полли был всего год, и тогда же отец доверил мне опеку ребенка, так как не хотел, чтобы она выросла, запятнанная именем Бена Шварца. Возможно, вы помните этого скандально известного короля шулеров и контрабандистов, который сегодня отбывает пожизненное заключение в тюрьме Ливенуорт. Перед тем как его посадили, он передал мне все состояние, которым распоряжался, на воспитание и образование Полли.
Надеюсь, вы не откажетесь сделать все, что в ваших силах, чтобы не допустить распространения этих сплетен и сохранить в тайне грустную правду.
Это могло бы не только поломать карьеру девушки, но и нанести ей болезненную рану, напоминая по прошествии стольких лет о трагедии детства…»
Под этим письмом, девочки обнаружили две коротких записки на светло-розовой бумаге.
«Уважаемая миссис!
Конечно, я с удовольствием навещу вас в понедельник в два часа дня.
Полли Уокер».
И другая записка:
«Уважаемая миссис!
Я раздобыла требуемую сумму и явлюсь с деньгами в среду.
Полли Уокер».
Дина и Эйприл посмотрели друг на друга.
— В среду убили миссис Сэнфорд, — сказала Дина. — Полли впервые навестила ее двумя днями раньше. Миссис Сэнфорд показала ей письмо этого опекуна и, наверное, предложила купить это компрометирующее доказательство. А потом, в среду…
— Нет, ведь миссис Сэнфорд, уже не было в живых, когда Полли приехала туда, — напомнила ей Эйприл.
Дина со вздохом засовывала письма обратно в большой конверт.
— Все это ужасно запутано, — сказала она. — Но одна вещь особенно удивляет меня. Помнишь, того молодого человека, о котором писали в газете?
— Фрэнка Райли? — спросила Эйприл.
Дина отрицательно покачала головой.
— Нет, другого. Того, который в соответствии с показаниями вероятного свидетеля признался, что миссис Сэнфорд шантажировала его, но у него было железное алиби. Его звали Руперт ван Дьюсен. Почему в бумагах миссис Сэнфорд нет ничего, что бы касалось этого человека?
— Послушай, Дина… — сделав глубокий вдох, начала Эйприл, — …я наконец должна тебе сказать кое-что…
Однако она не успела признаться, потому что в этот момент внизу раздался энергичный стук во входную дверь. Дина вскочила с места, засунула конверт в мешок для белья и бросилась к лестнице.
— Они разбудят мамочку! — сказала она.
— Внизу есть Арчи, — успокаивала ее Эйприл, мчась за сестрой.
Они услышали скрип открываемой входной двери. У подножья лестницы уже поджидал Арчи.
— Копы! — доложил он.
На пороге стояли лейтенант Билл Смит и сержант О'Хэйр, оба запыхавшиеся и озабоченные, а сержант даже очень бледный.
— Где ваша мать? — спросил Билл Смит.
— Мамочка спит, — ответила Дина. — Она работала всю ночь и прилегла только после завтрака.
— Ах, так! — сказал ошеломленный Билл Смит.
— Скажите, девочки, — вмешался О'Хэйр, — вы все утро были дома?
Обе девочки кивнули, Арчи присоединился к слаженному хору.
— Мы не выходили за порог ни на минутку!
— Может, вы заметили… — Билл Смит замолчал и нахмурился. — У нас имеются основания полагать, что кто-то посторонний крутился сегодня в округе. Кто-то проник на виллу Сэнфордов. Вы не слышали и не видели ничего подозрительного?
Дина и Эйприл сначала посмотрели друг на друга, потом на полицейских.
— Здесь не было ни души, — заверила Эйприл. — Кроме вас, мы не видели никого постороннего.
Билл Смит вытер пот со лба.
— Ну что ж, спасибо. Мы хотели проверить..
Уходя, О'Хэйр сказал лейтенанту:
— Говорю тебе: это дело рук сумасшедшего. Другого объяснения этой загадки нет.
Эйприл подмигнула Дине. Дина подавила взрыв смеха. Арчи, подпрыгивая, начал допытываться:
— Что — это, ну, скажите, что — это?
— Ничего особенного, — с достоинством ответила Эйприл. — Тебе привет от дяди Герберта.
Глава 14
— Эй, что вы купили в подарок для мамочки? — закричал Арчи, выбежав навстречу сестрам, возвращающимся из города. — Эй, что вы купили? Эй!
— У него заело пластинку, — заметила Эйприл.
— Эй, — повторил Арчи, — что вы купили ко Дню Матери?
— Арчи, не шуми, — одернула брата Дина. — Мне кто-нибудь звонил?
— Нет, — ответил Арчи. — Эй, что вы купили…
— Может, Пит звонил? — спросила Дина.
— Пит? Нет! — закричал Арчи. — Эй, что вы купили…
Дина удивилась.
— Ведь сегодня суббота, — сказала она. — Пит всегда звонит мне по субботам…
— Эй… — снова завел свою песню Арчи.
— Никто не звонил? — спросила Эйприл. — Никто не приходил? Полиция не являлась? Ничего нового не произошло?
— Никто не звонил, — ответил Арчи. — Копов не было. Нового убийства не было. Ни один дом не горел. Ничего не было. Эй, что вы купили для мамочки?
— Сейчас узнаешь, брат-психопат, — устало сказала Эйприл. — Мы купили для мамочки книгу.
— Книгу? — Арчи остолбенел. — Зачем? Ведь мамочка сама пишет книги!
— Иногда она также читает, — сказала Эйприл.
— И потом, это особенная книга, — объяснила Дина. — Мы обегали полгорода, пока нашли ее.
— Покажите! — домогался Арчи.
Дина вытащила из сумки красиво обернутую книгу.
— Заглядывать внутрь не разрешается, — заявила она. — Продавщица в книжном магазине специально красиво завернула нам эту книгу. У нас также есть очень элегантная карточка, на которой мы напишем наши пожелания.
— Вот ехидины! — вздохнул Арчи. — Мне вы приказываете сидеть дома и отвечать на телефонные звонки, а сами ездите по городу и покупаете какие-то там книжки! Ну, хорошо, хорошо, у меня для мамочки есть такой подарок, что у вас глаза на лоб полезут. Но я не покажу его никому до завтра. Вам тоже не покажу!
— Очень разумно! — похвалила Эйприл. — А что это?
— Не скажу!
— Наверное, букет, — предположила Дина.
— Вовсе не букет!
— Наверное, то, что ты сам смастерил, — сказала Эйприл. — Скворечник или подставка для настольного календаря.
— Нет! — сияя воскликнул Арчи.
— Говори, что хочешь, — сказала Эйприл. — Все это болтовня, у тебя ничего нет!
— Нет?! — возмутился Арчи. — Пойдем со мной, увидишь… — Он вовремя спохватился. — Нет, ты ничего не увидишь. Я не дам себя обмануть, ничего тебе не покажу.
— О'кей, — равнодушно сказала Дина. — Нам даже неинтересно. Но если это еще одна черепаха, советую тебе подумать, потому что Хендерсон не обрадуется сопернику.
— А если это еще одна банка с головастиками, — заявила Дина, — я тебя выгоню из дому.
— Припомни также, что стало с белыми мышами, которых ты когда-то подарил маме, и как после них облизывался Дженкинс.
— Ох, гадкие девчонки! — разозлившись, фыркнул Арчи. — Это не черепаха, не головастики и не мыши. Это то, что я знаю, а вы узнаете только завтра.
Он был такой маленький, возбужденный, вспотевший и защищался так отважно, что Дина не удержалась, чтобы не погладить его по голове, и при этом окончательно растрепала ему прическу.
— Что бы это ни было, — нежно сказала она, — мамочка наверняка этому страшно обрадуется.
— Наверняка! — согласилась Эйприл и не менее нежно поцеловала брата в нос.
— Не облизывайте меня, — крикнул Арчи, безуспешно изображая обиду.
Дина спрятала красиво завернутую книгу под подушкой на диване. После чего объявила, что она голодна.
Два голоса дружно ответили ей: «Я тоже», и вся компания направилась в кухню. Дина достала из буфета хлеб и какао, Арчи принес молоко и баночку джема из холодильника, Эйприл извлекла из-за коробки с мукой пакет с чипсами, припрятанный там на черный день. Нашелся также сладкий сырок, остатки ветчины, три банана и — непостижимо каким чудом уцелевший — большой кусок торта.
— Помните, что мы можем только слегка перекусить, — сказала Дина, намазывая хлеб маслом, сыром и джемом. — Скоро будет обед. Эйприл, разрежь торт на три равных куска.