Этюд в чернильных тонах - Сергей Пузырев
— Литтл-Пин-Хаус. Каббэдж у телефона. Слушаю вас.
— Мистер Каббэдж, это миссис Смит. Мне передали, что…
Юджиния не успела договорить. С недовольным причмокивание дворецкий перебил ее.
— Да. Мистер Сарджент ждет вашего звонка. Один момент.
— Конечно.
Ожидать нанимателя пришлось около минуты. Но ожидание того стоило.
— Миссис Смит! — воскликнул писатель в телефонную трубку. Он говорил быстро и тревожно. — Вы нужны мне! Срочно!
Глава 4
Смятение сменилось раздражением, как только Юджиния уточнила, что случилось.
— Ничего, — ответил наниматель. — Пока ничего. Но вечером графиня устраивает званный ужин. Считаю, вы обязаны на нем присутствовать. Ну, что скажите?
Что могла сказать миссис Смит? Она привалилась к стене и задумалась. Графиня уже показала, что Юджиния нежеланная гостья в ее доме. И провести вечер под глухое шипение леди Хельги — сомнительное удовольствие. С другой стороны, будут и другие гости. Молодой женщине вспомнился совет писателя, который тот дал ей, стоя у дверей Литтл-Пина. Ужин в поместье мог подарить новые знакомства и открытия. Она так давно не выходила в свет… Соблазн был слишком велик.
— На улице ужасная погода, сэр, — наконец, произнесла Юджиния. — Простите, но я не думаю, что смогу предстать перед хозяйкой поместья в надлежащем виде, если пройду путь от деревни до Литтл-Пин-Хауса пешком.
— Если вас волнует только это, то можете не беспокоиться. Я договорился с четой Хук. Они в числе приглашенных и будут на машине. Им не составит труда заехать за вами.
— Есть и другие причины.
— Какие?
— Леди Хельга знает о том, что вы приглашаете меня?
— Разумеется. Как иначе бы я осмелился? — Из трубки донесся смех. — Послушайте, миссис Смит, я привез вас сюда не для того, чтобы вы сидели в гостинице. Не хотел к этому прибегать, но видимо придется. Согласно трудовому договору, вы должны быть рядом, когда я работаю. Ужин — часть моей работы. Так что… Хуки заедут за вами в семь. Будьте готовы.
— Но…
— До встречи! — произнёс писатель и бросил трубку.
— До встречи, мистер Сарджент, — ответила Юджиния.
Миссис Смит вышла в коридор и с тоской посмотрела в сторону паба, откуда доносились аппетитные запахи. Простояв так с минуту, женщина решила, что легкий перекус ей все же не помешает. Одному Богу известно, что подают на ужин в Литтл-Пин-Хаусе.
К назначенному времени Юджиния спустилась в холл, где устроилась в кресле у окна. На ней было черное платье, не новое и не модное, но практичное. В поездку она взяла его случайно.
— Миссис Смит, чудесно выглядите, — с теплотой отозвалась из-за стойки Дороти Синклер. — Куда-то собрались?
— Да. В Литтл-Пин.
Лицо миссис Синклер озарилось.
— Конечно. Могла бы и догадаться. Графиня всегда устраивает званный ужин, когда приезжает мистер Сарджент, — хозяйка «Старого лиса» задумалась и с улыбкой добавила: — Все-таки удивительный он человек этот писатель. Привязался к деревне даже после того, как его обсмеяли тут.
Юджиния отвлеклась от окна.
— Что вы имеете в виду?
— Должно быть вам известно, что по традиции мистер Сарджент зачитывает отрывки своих книг на Маковый день.
Миссис Смит кивнула.
— Так вот самый первый раз окончился конфузом. Мистер Сарджент не из этих мест. На его участии настояла графиня. Мол молодой и талантливый писатель, прошедший ужасы войны, готов поделится своим опытом, переложенным на страницы книги. Как-то так. Знаете, миссис Смит, Литтл-Пин-Гроув ведь не остался в стороне в той войне. Много наших отцов, мужей, братьев и сыновей ушли на фронт. Но не все они вернулись. А те, кто вернулся… Вернулись как будто не полностью. Только тело… Понимаете?
Юджиния сглотнула и вновь кивнула головой.
— Мистер Сарджент же был другим. Оживленным, незлобивым. Вышел на сцену перед нашими ребятами и зачитал какую-то чепуху. Почему я говорю «чепуху»? Да потому что нашим парням не понравилось. Возмутились они. Оскорбились. Мол все не так было. Уж, что там не так было, сейчас и не вспомню. Но стоит отдать должное мистеру Сардженту. Он не обиделся. Сам извинился перед ними и выслушал их претензии. Видать не зря. Ведь «Поля красные от мака» в итоге имели успех. А писатель стал частым гостем в Литтл-Пин-Гроув.
— Удивительная история, — произнесла миссис Смит.
— Вот я и говорю, что мистер Сарджент — удивительный человек, — заметила Дороти, улыбнувшись.
Юджиния улыбнулась в ответ. Как раз в это время перед гостиницей остановилась машина, за рулем котором сидел мужчина в черном костюме, обладатель кустистой бороды. Молодая женщина накинула пальто и поспешила наружу, где из машины с пассажирского сидения ей махала рукой молодая круглолицая блондинка.
— Миссис Юджиния Смит? — звонко прозвучал высокий голос блондинки. — Быстрее садитесь, а то промокните!
— Спасибо, что заехали за мной, мистер и миссис Хук, — произнесла молодая женщина, как только села в машину, которая тут же тронулась с места.
— О, зовите его Энтони. А меня Жаннет, — блондинка протянула руку Юджинии, и та пожала ее. — Будем знакомы.
— С превеликим удовольствием. Ваше имя… Вы француженка?
Юджиния бегло оглядела Жаннет. На той были темные брюки, белая атласная рубашка с открытым воротом и яркий шейный платок. На плечи миссис Кук было накинуто красное пальто из жаккардовой ткани. На крупных локонах светлых волос удобно сидела элегантная шляпка в тон. Собеседница обладала светлой кожей с естественным румянцем на щеках, густыми бровями, вздернутым носом и пухлыми губами. Яркий макияж подчеркивал образ и скрывал возраст. Но миссис Смит решила, что Жаннет должна быть лет на десять младше.
— Что вы! Нет! — ответила миссис Хук, и Юджиния отметила, что собеседница обладала чрезвычайно подвижной мимикой. — Но не отказалась бы, — лукаво добавила она. — Есть в них, знаете ли, Джини, какой-то неуловимый шарм и загадка. Ой, надеюсь, вы не против, что я вас так назвала? Вы мне на столько понравились, что я не удержалась! Со мной всегда так! — Жаннет рассмеялась. — Джини, вы ведь приехали из Лондона? Сразу видно, что живете в большом городе. Утонченная простота! Вот, что я подумала, как только увидела вас. И сразу прониклась теплыми чувствами. Ох, как бы я хотела жить в большом городе… Нет, не поймите меня неправильно. Я люблю Литтл-Пин-Гроув. Однако, нет ничего зазорного в том, чтобы желать чего-то другого. Чего-то большего. Нельзя быть вечно пришпиленной к месту, в котором родился. Наша деревня… Ох, тут смертельно скучно!
Мистер Хук с сочувствие посмотрел на жену.
— Редкие приемы у графини Пинборо являются для нас