Издательство «Развлечение» - Белые рабы
— Вперед, милые мои, — решил Ник Картер, — за нашей спиной стоит смерть. Если в тех проходах, из которых мы только что вышли, на нас враги и не нападут, то мы там падем жертвами голода и жажды.
— Покорнейше благодарю, — заметил Патси, — лучше уж рискнуть идти вперед.
Но это было не так-то легко.
С каждым шагом беглецы убеждались все больше и больше, что они попали в западню.
Стальной туннель был устроен таким образом, что шаги беглецов сами собой указывали место, в котором они в данную минуту находились.
Стальная обшивка накалялась все больше и больше.
На них вдруг хлынули горячие пары и заволокли их густым туманом.
Жара была невыносимой.
Когда-то Нику Картеру пришлось пережить несколько часов в горевшем руднике. Но испытанные в то время мучения не могли сравниться с теми пытками, которые приходилось ему испытывать теперь.
Пол тоже раскалился, хотя и не так сильно, как потолок и стены.
В довершение всего со всех сторон несчастные путники стали подвергаться ударам электрического тока.
— Мы должны выйти отсюда во что бы то ни стало, — еле внятно прохрипел Ник Картер, — не унывайте, друзья. Вперед! Я убежден, что в конце концов нам удастся спастись.
И снова он, неся на руках бесчувственную Талику, устремился вперед через горячие пары.
— Знаешь, Ник, — вдруг произнес Дик, — не стоит больше мучиться. Лучше сядем и будем ждать смерти. Если мы и уйдем отсюда, то нас ждут новые мучения. Мы оказались слабее этого Мутушими.
Ник Картер был не в силах негодовать на своего помощника. В сущности, Дик был прав: ведь сейчас они переживали лишь первую стадию тех мук, которые им, по всей вероятности, приготовил коварный Мутушими.
Ужасная жара чуть не лишила Ника Картера сознания.
Он с трудом поддерживал ставшее теперь тяжелым тело Талики, казавшееся ему раньше легче перышка.
Он чуть не поддался приступу слабости, чуть не подчинился своей участи.
«Нет! Нет! — вдруг подумал он. — Я не хочу пасть жертвой этого негодяя. Я должен победить его во что бы то ни стало. Вперед!»
— Вперед! — крикнул он прерывающимся голосом. — Кажется, я чувствую свежий воздух.
Его геройский подвиг воодушевил всех остальных.
Они уже не видели, где именно находились, так как вследствие жары они не могли открыть глаз.
Держась друг за друга, шли они вперед, избегая прикасаться к раскаленным стенам.
Им казалось, что вся кожа уже слезла с них и висит клочьями.
Вдруг Ник Картер радостно вскрикнул.
Он почувствовал свежий приток воздуха.
Вместе с тем он ощутил тонкие струи дождя, вернее, брызги пенящихся водяных масс.
Спустя минуту все они очутились на свежем воздухе.
Они радостно вдыхали чистый воздух, освежавший их измученные легкие.
Они не подумали о том, куда именно они вышли. В изнеможении они так и упали там, где стояли.
— О, как хорошо. Отдохнуть хотя бы немного, пока вернутся силы, — проговорил Дик, — но что это?
Он вскрикнул от ужаса.
Не понимая, в чем дело, несчастные путники вдруг почувствовали, как над ними проносится огромный шквал воды, который исчез так же быстро, как и появился.
Прежде чем они успели опомниться и вздохнуть, над ними пронесся второй шквал, за ним третий, четвертый, пятый, все сильнее и сильнее.
— Ко мне! — во все горло крикнул Ник Картер.
Он кое-как уцепился за выступ скалы или что-то в этом роде и с отчаянной силой обхватил его. Затем он повернулся так, что страшные волны попали ему в спину. Благодаря этому он мог дышать.
Кто-то вцепился в него сзади, но в наступившей темноте он не мог разобрать, кто именно.
Волны одна за другой покрывали несчастных массой воды. Ник Картер несколько раз чуть не срывался с выступа вместе с Таликой и тем, другим, кого он не мог видеть, но кто крепко держался за него.
* * *Ник Картер не мог отдать себе отчета, как долго он находился в этом ужасном положении.
Но он не выпускал выступа скалы, и волнам не удалось его снести.
Он боялся даже подумать об участи, которая, несомненно, постигла его спутников.
Он пытался перекричать шум волн, но грохот пенившейся воды был так силен, что он не мог расслышать того, что кричал человек, державшийся за него сзади.
Наконец Нику Картеру показалось, что сила волн ослабевает.
Волны становились все меньше и меньше и в конце концов Нику Картеру показалось, что он стоит в русле мелкой реки.
Он снова крикнул.
— Кто ты? — обратился он к тому, который висел у него за спиной.
— Тен-Итси, — еле слышно ответил молодой японец.
— Где Дик и Патси?
— Не знаю. Я чуть было не лишился чувств, когда вдруг мне удалось схватить вас и удержаться. Иначе волны снесли бы меня.
Ник Картер и Тен-Итси бесчисленное множество раз выкрикивали имена Дика и Патси.
Они слышали только глухое эхо, отдававшееся от скал.
Все было тихо кругом.
Вероятно, Мутушими хотел дать им прийти в себя, прежде чем подвергнуть новым пыткам.
— Кто еще с нами? Талика? — спросил Тен-Итси.
— Да. Знаешь, Тен-Итси, если бы ты мог отцепиться от меня, я был бы тебе очень благодарен. Ты все-таки довольно тяжел.
— Простите, начальник, что я не выпустил вас раньше, — сконфуженно пробормотал молодой японец, — теперь я могу удержаться один. А что с Таликой?
— Она в обмороке, так как не выдержала всех этих ужасов. Но я слышу, как она дышит, вероятно, она скоро придет в себя.
— Но что стало с Диком и Патси?
— Один Бог ведает! Будем надеяться, что они живы. Вероятно, они лишились чувств и волны унесли их.
— В таком случае они должны были утонуть.
— Не думаю, — возразил Ник Картер, быстро оправившийся от пережитых ужасов. — Мутушими вовсе не хотел ни утопить, ни изжарить нас. Он хочет пытать и мучить нас, но ему нужно опять захватить нас живыми. Такой человек, как Мутушими, не станет целыми месяцами стремиться к определенной цели, пускать в ход всю свою энергию и коварство, расходовать огромные суммы денег только для того, чтобы в припадке дурного настроения уничтожить все то, чего он добивался.
— Вы правы, — уныло согласился Тен-Итси, — Мутушими не убьет ни вас, ни Дика, ни Патси, так как вы ему нужны. Иное дело — я. Меня он должен уничтожить во что бы то ни стало, иначе его постигнет месть моего державного отца. С Таликой — то же самое. В качестве свидетельницы она слишком опасна для Мутушими, а барон из тех, которые даже через трупы стремятся к намеченной цели.
— Не делай таких быстрых заключений, Тен-Итси, — успокаивал его Ник Картер, — мне почему-то кажется, что все окончится благополучно для нас. Пока я жив, я не оставлю ни тебя, ни Талику. Однако время идет. Мы вот уже полчаса висим здесь на скале, болтаем и мерзнем. Вода очень холодна, и мне очень хотелось бы иметь возможность выкупать таким же образом нашего приятеля Мутушими.
— Но что же мы будем делать дальше? — спросил Тен-Итси. — Мы висим в темноте, окруженные страшной опасностью. Быть может, нас подслушивает Мутушими.
— Вряд ли. Он, по всей вероятности, думает, что нас смыло водой, и потому ожидает нас в другом месте. Поживем — увидим. К счастью, я сохранил твой электрический фонарь, надеюсь, он не испортился.
Он достал из кармана фонарь.
Оказалось, что батарея не была повреждена. Когда Ник Картер нажал кнопку, блеснул яркий свет.
Ник Картер чуть не вскрикнул от изумления, когда увидел, где они находятся.
Они находились в каком-то круглом помещении высотой в несколько этажей.
В это помещение выходили четыре огромные стальные трубы с отверстиями шесть футов в диаметре.
Ник Картер не знал, через какое отверстие они вошли сюда.
Перед жерлами труб была устроена балюстрада.
А дно круглого помещения было покрыто водой, черной и бездонной на вид.
То, что Ник Картер принял за выступ скалы, было обложенное кирпичами отверстие одного из туннелей.
При свете фонаря Ник Картер увидел, что огромная стальная труба шла одним концом вверх. Вот почему спадавшая сверху вниз вода сметала все, что встречалось ей на пути. Вода, вероятно, накачивалась в трубы при помощи особых машин.
Узкая галерея, шедшая вдоль стен помещения, на которую выходили устья всех четырех туннелей, имела в ширину фута три и не была снабжена перилами.
Но куда же девались Дик и Патси?
Если бы волны воды смели их, то они неминуемо должны были упасть вниз в бассейн и утонуть.
Но это было маловероятно, так как при более внимательном осмотре Ник Картер установил, что внизу находился лишь сток воды, судя уже по тому, что воды становилось там все меньше и меньше. В конце концов начало даже показываться дно.
Таким образом, Дик и Патси, которые к тому же были отличными пловцами, не могли утонуть, разве только если бы волны ударили их о края бассейна и они лишились бы чувств.