Издательство «Развлечение» - Похищенная герцогиня
— Какое же, говори!
— Слушайте же, — продолжал Ник Картер. — В данном случае я являюсь как бы представителем герцога Вестфильдского и его тестя и могу вас уверить, что эти господа безусловно согласятся на то, что я им предложу. Ну вот: если вы согласны удовлетвориться приличным выкупом, ну, скажем, 50~000 долларов, то я позабочусь о том, чтобы мистер Циммергер выплатил вам эту сумму, если, конечно, вы позволите мне завязать с ним переговоры, и чтобы никакие другие сыщики еще не напали на ваш след, готовясь арестовать и вас и ваших товарищей.
— Об этих сыщиках вы можете не беспокоиться, это будет наша забота, мой дорогой Картер, — засмеялся король воров.
— Еще одно! — заметил Ник Картер, решивший теперь идти уже напропалую.
— А что же именно?
— Если вы дадите мне честное слово, что не причините мне никакого зла, то я отворю дверь и всех вас впущу в комнату.
— Разве вы доверитесь моему честному слову? — проговорил Баглей, не веривший своим ушам, он не знал, что ему думать, мысль, что у него может быть честное слово или что таковое может у него предположить знаменитейший сыщик мира, — эта мысль ему и в голову никогда не приходила.
— Разумеется, ведь вы все-таки до известной степени порядочный человек!
— Хорошо! Повысьте сумму до 100 000 долларов, и я даю свое слово.
— Это будет самое лучшее! — вмешалась Пег Перри. — Тогда на долю каждого из нас придутся кругленьких 20 000 долларов.
— Я согласен! — пробормотал Санди Карроль.
— Ну как, Картер?
— Ладно, по рукам, Баглей! — ответил великий сыщик. — Циммергер все равно от этого не обеднеет.
— Так откройте же двери.
— Но вот что еще, Баглей, знаете, я не отказываюсь от преследования вас и ваших сообщников, между нами все останется по-старому, и где только мне удастся забрать вас в руки, то я воспользуюсь этим случаем.
— Это уж пускай будет наша забота, дружок… не так уж вы хитры, Чтобы поймать нас, раз у нас будут денежки в кармане, — ухмыльнулся король воров. — Вы довольно ловкий малый, согласен, но до меня вам все-таки еще далеко!
— Ну, значит, все в порядке, — и сыщик с поразительным хладнокровием открыл дверь. — Вот, мои револьверы, Баглей, чтобы вы могли быть уверены в искренности моего предложения!
С секунду король воров, как остолбенелый, глядел на бесстрашного противника.
— Собственно говоря, — сказал он, наконец, — я дал себе слово подвести итог нашего счета в первый удобный случай, когда вы попадетесь мне на глаза, но все равно не сегодня, так-завтра… а главное, теперь эти 100~000 долларов.
Пег Перри так и бросилась к Нику Картеру.
— Послушай, голубчик, сними-ка поскорее эти браслеты, они мне не нравятся, понимаешь?
— С удовольствием, барышня, — смеясь, ответил Ник Картер, готовый на всякие уступки, так как этим мог только выиграть время, — мне очень жаль, что пришлось их вам надеть, но вы сами знаете, в нужде чего не сделаешь!
— Ну а теперь, — продолжал Картер, — отведите меня к телефону, чтобы я немедленно мог начать переговоры с мистером Циммергером.
— Телефон находится здесь!
— Здесь, в этой комнате? — ловко притворился сыщик. — Но где же…
— Вон там, в стенном шкафу.
— Жаль, что я этого не знал, Баглей. Едва ли тогда между нами состоялось бы соглашение, — сказал Ник Картер, по-видимому, страшно раздосадованный.
— Очень возможно! — ответил Баглей, злорадно ухмыляясь. — Мы тогда укротили бы вас как-нибудь иначе.
— Ну, не будем об этом спорить, — сухо заметил сыщик, — лучше постарайтесь добиться соединения с гостиницей «Голландия». Дело в том, что там остановился мистер Циммергер.
— Знаю это и без вас, — смеясь, пробормотал Баглей, — узнал это из вечерних газет и даже успел уже поговорить с ним по телефону.
Баглей вошел в поместительный стенной шкаф и занялся висевшим на стене телефонным аппаратом. Трулль и Карроль последовали за ним и остановились у дверей шкафа. Пег Перри же с истинно женским кокетством подумала прежде всего о своей наружности. Желая поправить растрепанные волосы, она подошла к высокому зеркалу, висевшему над комодом.
Сыщик решил, что наступил момент действовать.
В эту минуту из стенного шкафа донесся голос Баглея.
— Дежурная барышня заявляет мне, что мистера Циммергера в гостинице нет.
— Он должен быть там! — проворчал Карроль.
Чрезвычайно заинтересованный, он невольно подошел ближе к телефону, так что тоже стоял теперь внутри шкафа. Ник Картер знал, конечно, отчего Телефонная барышня дала такой ответ. Она просто следовала данному сыщиком приказанию.
— Карроль совершенно прав, — хладнокровно заметил Ник Картер, со своей стороны стараясь незаметно подойти поближе к двери шкафа. — Скажите, что Ник Картер у аппарата это поможет.
Ник Картер схватил ручку дверцы так, что легко мог ее захлопнуть. Баглей собрался последовать совету Ника Картера, Карроль стоял совсем близко от него. Ник быстро посмотрел в сторону Пег Перри, все еще стоявшей перед зеркалом. В этот момент сыщик сделал одно из тех неожиданных быстрых движений, которые не раз спасали его из опасных положений.
Одним сильным толчком он швырнул ничего не подозревавшего Трулля, который стоял на пороге шкафа, прямо на занятых у аппарата преступников, затем в ту же секунду захлопнул дверь и запер ее на ключ. В одно мгновение он был уже у противоположного изголовью конца кровати и придвинул ее к двери шкафа так, что кровать совершенно заслонила ее. Все это потребовало не более минуты времени. Глухой бешеный крик трех преступников донесся из запертого шкафа.
Пег Перри, следуя первому импульсу, бросилась на великого сыщика, чтобы помешать ему осуществить свой план. Но Ник Картер уже приготовился к ее приему. Прислонясь одним боком к массивному нижнему концу кровати, он изо всех сил прижимал ее к двери, так, что та не поддавалась даже соединенным усилиям всех трех запертых в шкафу преступников.
В то же время свободной рукой он так ловко и быстро обнял прекрасную преступницу, что та уже не могла от него освободиться. Несмотря на ее отчаянное сопротивление, он быстро выхватил у нее из кармана револьвер и отшвырнул ее от себя так, что она упала посреди комнаты.
В это время запертые в шкафу преступники начали такой ужасный рев, который можно было сравнить только с воем диких зверей в клетке.
Между тем Ник Картер, не желавший более подвергать себя новому риску, ногой захлопнул дверь, ведущую в коридор.
— Не трогайтесь с места, Пег Перри, вы останетесь здесь! — крикнул он строгим голосом, наводя на нее револьвер.
Пег зашаталась, как пьяная, дикое бешенство охватило ее. Правда, она отступила перед грозно наведенным на нее револьвером Ника Картера, но потом, как фурия, бросилась к окну и, открыв его, закричала благим матом:
— Гарет! Гарет! Иди наверх… Картер поймал нас всех в боковой комнате, только берегись его револьвера, когда будешь открывать дверь!
И увидев темную фигуру, которая со всех ног бросилась к дому, она дико засмеялась.
— Молодец, Гарет! Торопись! — ликовала она.
По коридору послышались быстро приближающиеся тяжелые шаги.
Пег Перри встрепенулась.
— Осторожно, Гарет… Картер караулит тебя с револьвером.
— Пожалуйста, Ник… поосторожней со своим револьвером…
Это был Дик. В следующую минуту дверь из коридора открылась, и молодой сыщик бросился в комнату. За ним шли два пельгамских полисмена. Один из них вел Гарета на цепи, прикрепленной к надетым на его руки кандалам.
Процессию, которую Пег уж, конечно, никак не ожидала увидеть, замыкали приказчик и молодой человек в костюме велосипедиста, брат телефонной барышни с пельгамской телефонной станции. Пег Перри вскрикнула от испуга и ярости и лишилась чувств. Ее положили на кровать, и Ник Картер, снова надев красавице те самые браслеты, которые ей так не нравились, поручил ее надзору приказчика. Через пять минут и замкнутые в шкафу преступники были уже связаны по рукам и ногам.
В одной из спален верхнего этажа сыщики нашли молодую герцогиню Вестфильдскую.
Она все еще находилась под действием насильно введенного ей в рот опия, но никакого другого зла ей не причинили.
Немедленно послали за врачом, но помощь едва ли была особенно нужна: приказчик мог удостоверить, что приготовленное по заказу Баглея противоядие было очень хорошее и должно было вскоре улучшить состояние больной. Когда на другое утро Циммергер и его высокий зять примчались на виллу Роксмэна, счастливые молодые супруги могли вполне отдаться радости свидания; молодая герцогиня была уже вне всякой опасности и чувствовала себя прекрасно.
Под личным надзором Ника Картера и его помощников закованных преступников отвезли в тюрьму. Уже через неделю их привели в суд: присяжные, убедившись в их полной виновности, приговорили каждого из них к пожизненному тюремному заключению.