Наследница по найму - Мэдлин Хантер
Бет остановилась и, скрестив руки на груди, оглядела парк. Чейз посмотрел на нее. «Что же теперь делать?» Этот невысказанный вопрос тяжело повис между ними.
– Если бы заподозрили Минерву, я бы во всем призналась: хочу, чтобы вы это знали. Я бы ни за что не позволила ее повесить. Я уже к этому готовилась, старалась, как могла, покончить со всеми делами, но тут его гибель признали несчастным случаем. Это был дар свыше.
– Я нисколько не сомневаюсь, что вы бы признались, если бы понадобилось.
Она обернулась и посмотрела на него. Ее глаза были мутны от слез и воспоминаний, но во взгляде он не видел раскаяния.
– Вы расскажете об этом Минерве?
Чейз сомневался, что это понадобится: она знала, что не стреляла из своего пистолета, так кто же тогда? Вариантов было всего два.
– Не вижу причин ей рассказывать. Лучше вы сами это сделаете, на случай если она заподозрит Джереми.
– Я по-прежнему готова сознаться, если понадобится: если это дело снова поднимут и кто-то попытается причинить Минерве вред.
– Его смерть признали несчастным случаем, так может и остаться. Если кто-нибудь начнет задавать вопросы, я постараюсь отвлечь их упоминанием о браконьерах, которые часто встречаются в частных охотничьих угодьях вроде того леса, где это произошло. С Финли бы сталось с ними сцепиться. Надеюсь, даже до этого не дойдет, но на всякий случай… приятно знать, что вы поступите правильно.
Бет кивнула.
– Буду надеяться, все обойдется, как вы сказали.
– Пойдемте. Я отвезу вас домой, чтобы не пришлось тащиться пешком или нанимать карету. Моя стоит неподалеку.
Бет повеселела.
– Мне давно хотелось на ней прокатиться.
– Если не возражаете, сперва мы заедем кое-куда. Минерве будет любопытно, где вы были все это время. Мы ей скажем, что я взял вас с собой, чтобы купить новое платье. А это значит, что нам понадобится платье, так что остановимся по дороге, чтобы его заказать.
Бет зашагала быстрее.
– Выходит, я вам говорю, что убила человека, а вы мне за это покупаете платье? Не слишком-то это правильно, но кто бы спорил.
Чейз был готов купить ей целый гардероб за то, что благодаря ей теперь не надо было так беспокоиться о Минерве.
– Я тут подумала… – сказала Минерва, чтобы отвлечь их обоих.
– Это бывает опасно.
– Я думала насчет этого наследства и прочего.
Это привлекло внимание Чейза.
– Если герцог так мало меня знал, быть может, к тому же сводилось и его знакомство с двумя оставшимися женщинами, которых ты должен найти. Возможно, они, как и я, даже не подозревают, что он уже как-то соприкасался с их жизнью.
– Когда мы с тобой ведем расследование, то мыслим одинаково. Я подхожу к выводам своим путем, а ты – своим, но в конце концов наши мысли обычно сходятся. Если мы правы, тем труднее будет их отыскать.
– Благодаря одной из своих привычек он узнал меня. Вполне возможно, что-то подобное произошло и с ними.
– Я как раз размышлял над тем, что знаю о нем и его привычках, чтобы открыть новые направления расследования.
– Поделишься со мной?
– Нет.
– Я могла бы помочь…
– Скоро ты станешь богатой наследницей, и тебе больше не придется заниматься сыском.
Больше не заниматься сыском? Но почему? Ей это нравилось.
– Как ты собираешься поступить с деньгами? – спросил Чейз.
– Часть я отложу в пользу нового предприятия, потом прикуплю каждому из нас новый гардероб. У Джереми появится свое жилье, как у тебя. – Она вошла во вкус. – Может быть, куплю карету. Скромную. Могу также провести расследование в Америке, чтобы отыскать двоюродных сестер. Я бы хотела узнать, что стало с ними и моим дядей. А дальше… буду помогать женщинам, которые оказались в трудной ситуации.
– Если никакой благотворительный фонд этим пока не занимается, ты могла бы основать такой. Но не отказывай себе в гардеробе и карете. У тебя уйдет не слишком много денег на то, чтобы слегка побаловать себя, а свалившееся на тебя богатство отпраздновать следует. – Он открыл перед ней дверцу кареты. – Вот мы и на месте.
Перед ней были двери Банка Англии. Сегодня Минерва Хепплуайт снимет пятьдесят фунтов со счета, на котором копится ее прибыль.
Ее ждало богатство. Начиналась новая жизнь.
Чейз чуть склонил голову и подал ей руку в ожидании, когда она выйдет из кареты. Ах, как жаль, что на них перчатки! Ей бы хотелось ощутить тепло его ладони. Она всмотрелась в его синие глаза, такие теплые и добрые на суровом, но красивом лице.
– Ты останешься со мной?
Он мягко потянул ее на себя, чтобы она наконец вышла из кареты.
– Я зайду с тобой. И останусь столько, сколько нужно.
Прозвучало так, словно он не понял, что она имела в виду. А впрочем, может, и понял.
Они вместе вошли в двери, вместе отыскали того, о ком упоминал мистер Сандерс.
Через полчаса она покинула банк богатой наследницей.
Когда принесли записку от Николаса, Чейз был рад ее получить: «Зайди ко мне в час, если сможешь».
Вечером и ночью Чейзу не спалось. Минерва осталась дома праздновать обретение богатства. Он не стал говорить ей, чтобы приезжала к нему, когда захочется: она и без слов знала, что он всегда ей рад, – но сам он ничего не предпринял, чтобы повидаться с ней.
За полчаса многое изменилось: не было смысла это отрицать. Он знал, что так будет, но то, что это подразумевало, порядком подпортило ему настроение. Сквозь сильную досаду пробивались ростки ностальгии.
Минерва сделала первый шаг на пути к тому, чтобы наслаждаться плодами своего богатства. Ей больше не требовалось ни расследований, ни защиты. Наследство, которое наконец-то оказалось у нее в руках, все изменит, изменит и ее. Он ясно мог себе представить, как высокородные леди приглашают ее к себе, как она посещает балы и званые обеды; представлял ее в шелках, которые затмят то вечернее платье, которое он ей подарил; представлял, как с ней флиртуют мужчины, и не только охотники за приданым. Этих она сразу раскусит. Однако ее яркое пламя привлечет и других мужчин: лордов и других богатых джентльменов. Однажды – быть может, очень скоро – придет день, когда он станет всего лишь одним из ее друзей, их отношения перестанут быть особенными.
Чейз