Бездна под миром - Дж. Пол Сутер
— Тогда смотрите! — пригласил он.
Они молча замерли в дверном проёме. Сначала Даунту показалось, что этот зал больше того, который они только что покинули. Затем он заметил, что он уже, но длиннее. И что он не был пуст. Гул тысяч голосов нарастал, как жужжание пчелиного улья; голоса возвысились в нетерпеливом предвкушении, когда они вошли.
— Смотрите внимательно, — сказал Чандра своим глубоким голосом. — Мы ждём ваших сопровождающих. Они тоже должны принять в этом участие. Пока вы всё рассмотрите, и пока мы ждём, я объясню вам значение того, что вы увидите.
Даунт попытался охватить взглядом всё происходящее. Сначала, хотя он и слышал людей, он не мог их рассмотреть. На переднем плане виднелось лишь огромное изображение Гора, с головой Ястреба, задумчивого и ужасного. Его пернатая голова и жестокий клюв, безжалостные прищуренные глаза приковывали внимание, исключая всё остальное. Затем, наконец, он увидел, что сразу за идолом начинался двойной ряд людей обоего пола, стоящих лицом друг к другу, на расстоянии примерно пяти футов друг от друга. Они опирались на что-то и переговаривались через разделявшее их пространство.
— На что они опираются, Стаббс? — спросил он слугу.
— Похоже на золотые перила с каждой стороны.
— Этот двойной ряд людей кажется очень длинным.
— Самый длинный ряд, который я когда-либо видел, — согласился Стаббс. — И что мне не нравится, так это то, что я догадываюсь, что они поджидают именно нас. Мне также не нравятся и эти золотые перила. Это тоже как-то связано с нами — можете не сомневаться, сэр.
— Если бы не эти перила, люди убили бы вас, — объяснил жрец.
Он поколебался, а затем продолжил:
— То есть, они убили бы вас слишком быстро.
Что-то шевельнулось в сознании Даунта, воспоминание о чём-то зловещем и очень древнем, что он знал и почти забыл. Он вздрогнул и бросил быстрый взгляд на жреца. Тот медленно кивнул. Его лицо было серьёзным.
— Я вижу, ты понимаешь, — сказал он.
— В чём дело, преподобный? — с тревогой спросил Кернс.
Но Даунт всё ещё смотрел на священника с выражением холодного ужаса на лице.
— Они же не собираются так поступать с нами?
— Именно таково их намерение.
— Что мы сделали, чтобы заслужить такую участь? Чем мы провинились?
— Таков обычай этой страны.
— Преподобный, почему бы вам не объяснить нам, что всё это значит? — прошептал Кернс.
Священник печально посмотрел ему в глаза.
— Я лишь надеюсь, Кернс, что моё первое впечатление было верным — это действительно сон. То, что вы видите здесь, относится к очень древней форме придания смерти. Ничего подобного в нашем мире не знали уже тридцать веков. Вы видите этих людей? Видите, они стоят двумя шеренгами на расстоянии нескольких футов друг от друга?
Начальник полиции быстро кивнул. Его дыхание участилось, а челюсти сжались.
— Мы должны пройти — или пробежать, Кернс, — между этими рядами. Мы приносим жертву их ястребиноголовому богу. Идея в том, что каждый из них должен принять участие в этом жертвоприношении.
— Вы хотите сказать, что у них есть оружие?
— Хотел бы я, чтобы у них было оружие. Они пользуются только пальцами и ногтями.
— Они свяжут нам руки? — спросил Стаббс.
Его тон утратил былую весёлость.
— Не думаю.
— Я намерен сражаться за свою жизнь!
Жрец заговорил снова.
— Тот, кто сражается, делает только лучше, — тихо сказал он. — Здесь много людей — все жители нашего города. Если вы будете сражаться — и сражаться хорошо — ещё больше людей примут участие в жертвоприношении. Я знавал очень сильных людей, которые выдерживали по тысяче ударов с каждой стороны и теряли только одежду и кожу. Один, которого я помню, был на сороковой тысяче, прежде чем споткнулся и больше не поднялся. Я видел его тело перед тем, как его принесли в жертву — все его мускулы были обнажены! Он был достойной жертвой!
Он огляделся. В маленькую дверь вошла молчаливая группа жрецов.
— Мы готовы. Послушайтесь моего совета — не применяйте насилия к жрецам. У нас есть способы оживить вас после того, как люди закончат своё дело, чтобы вы могли страдать снова. Я буду с вами некоторое время. Идите в ряд, пока не дойдёте до строя. Затем проходите между рядами в том порядке, в каком пожелаете.
Они пристроились рядом с Даунтом. Он и начальник полиции шли, опустив головы. Беспокойные глаза Стаббса зорко следили за всем: за верховным жрецом, шедшим прямо перед ними; за группой младших жрецов, шедших немного позади; за огромным зловещим изваянием, мимо которого они должны были пройти — его основание было выше их голов; за ним — нетерпеливая толпа.
Таким образом, Стаббс первым разглядел новые невероятные обстоятельства.
— Быстрее! — прошептал он. — Прыгайте!
Кернс и Даунт увидели то, на что обратил внимание Стаббс, в одно и то же мгновение. Огромный камень в основании идола отодвинулся, открыв узкий дверной проём. Верховный жрец стоял рядом с ним. Его тёмные глаза сверкали. Он отчаянно махал им.
В одно мгновение они отделились от процессии и нырнули в дверной проём. Камень захлопнулся за ними. Они услышали низкий, ровный голос верховного жреца, стоявшего рядом с ними.
— Я делаю это не из любви к вам. Давным-давно человек из вашего мира спас мою жизнь, как я сейчас спасаю вашу. Больше никто не знает секрета этой двери. Чтобы она сработала, необходимо задействовать две пружины, и одна из них находится далеко в полу большого зала. Идёмте!
4. Бездна
На несколько минут Даунт забыл о своих спутниках. Он лишь смутно осознавал, что находится на скальном выступе, к которому священник привёл их