Блики смерти - Наталья Гриневич
— Где вас искать?
— Во флигеле я буду. Сару кликните, и приду, — донеслось из коридора.
Дверь захлопнулась, и на Делона опустилась тишина, пропитанная кислым запахом рвоты и тяжелым духом помещения, в котором человек умер плохой смертью.
Делон протер платком лицо и руки, брезгливо посмотрел на Селену и, обернув руку, прошелся по небольшой спальне, пробуя открыть ящики. Бесполезно! Все было заперто. Окна были закрыты впаянными в стену решетками, узкая вторая дверь вела в крошечную темную ванную без окон.
«Не удивительно, что Селена так торопилась замуж», — криво усмехнулся Делон, невольно сочувствуя одной из богатейших наследниц, вынужденной жить в такой тюрьме. Сунув мятый платок в карман, он с тревогой посмотрел на почти разряженный кристалл магоскопа. «Еще немного и придется стареть на глазах», — подумал он и с тоской огляделся. Затея с женитьбой провалилась, и задерживаться тут больше не имело смысла.
Делон вышел из спальни, осторожно закрыл массивную дверь и с облегчением выдохнул. Попискивание магоскопа на руке затихло.
«Магия, — уныло вздохнул Делон. — С этим пусть разбираются стражи. А мне бы сейчас найти немного серебра для Аделины. А потом я что-нибудь придумаю».
Спустившись по лестнице, он с облегчением вышел во двор поместья. Противный дождь наконец-то стих. Среди черных деревьев возле самой ограды поместья Делон разглядел небольшой домик служанки и решительно направился к нему.
— Лер Делон! Лер Делон!
Плачущий голос Дарины за спиной заставил вздрогнуть.
Обернувшись, Делон едва не упал под весом кинувшейся в его объятия девочки.
— Лер Делон! Возьмите меня в жены! — Дарина вцепилась в него еще крепче и зарыдала.
— Да что ты такое говоришь?!
Мужчина растерялся. Не хватало еще, чтобы его заподозрили в совращении малолетних! Лериса Уэйкфилд и так его ненавидит, а тут просто вышвырнет из поместья. А ведь ему еще надо достать серебро для сестры.
— Рано тебе еще о женихах думать! — Он присел на корточки и посмотрел в заплаканное лицо девочки. — Тебе еще учиться надо, а вот лет через пять…
Дарина замотала головой.
— Помолвку заключите! Вы ведь маг, да? Маг?!
Делон вздохнул, как никогда жалея, что обделен способностями. Качая головой, он невольно продумывал варианты. Глупое предложение девочки было спасительным выходом и для него, и для его сестры! Но магия…
— Тогда станьте моим опекуном! Они не посмеют спорить с магом! Не смогут меня выслать в гимназию Йохара, не выкинут Валтора… Ах…
Она снова зарыдала.
Делон вздохнул. О гимназии для трудных одаренных ходили самые нехорошие слухи.
— Кто же тебя туда хочет отправить?
— Бостор! Он маме все шепчет, а она слушается!
— А Валтор кто?
— А это мой брат, — простодушно произнесла Дарина. — Только неродной. У него есть магия, поэтому мама его ненавидит!
— Что же я его никогда не видел? — Делон нахмурился, понимая, что при наличии пусть и не родного наследника-мага, его шансы стать хозяином поместья стремительно таяли.
— Да как? Он же не встает! Пошли! — Дарина схватила Делона за руку и потянула к домику в глубине сада. — Я вас познакомлю. Ты же не будешь его прогонять, когда станешь моим… опекуном?
Ослепительно-белые стены и почти стерильная чистота большой комнаты с кроватью в центре оказались полной неожиданностью. Под черным покрывалом лежал бледный подросток.
— Грязь, — юноша чуть повернул голову, и на Делона посмотрела бездонная синева неподвижных глаз. — Ты снова принесла грязь.
— Валтор! — Дарина топнула ногой. — Будь повежливее с моим… опекуном. К тому же мы вытерли ноги. И руки. — Она толкнула Делона. — Поздоровайся с Валтором. Иди.
Юноша неловко вытащил худую белую руку из-под покрывала.
— Новый хозяин? — Его щека судорожно дернулась.
От толчка в спину Делон чуть не споткнулся. Маленькая чертовка уже считала его собственностью! А этот исхудавший инвалид, похоже, помешан на чистоте. Белоснежным платком с монограммой Уэйкфилда Делон демонстративно вытер руку и протянул ее Валтору.
— Рад зна…
С Валтором творилось что-то странное. Его тело под одеялом судорожно задергалось, белое лицо исказила гримаса ужаса.
— Пыль… Белая пыль… — Он рывками спрятал руку под одеяло. — Пыль съест серебро. Серебро расплавит кости. Где мое серебро?!
Делон отпрыгнул от кровати и оглянулся на Дарину.
Девочка сурово смотрела на Валтора.
— Бостор запретил приносить сюда серебро. Его опять поили неочищенным. Пошли отсюда. Порадуем маму.
Она снова схватила Делона за руку и потащила прочь из комнаты.
— Сара! — закричала она в пустоту темной прихожей. — Валтора снова корежит.
Делон затормозил и осторожно отцепил руку Дарины.
— Иди домой, мне надо поговорить с Сарой.
Дарина кивнула и убежала. Делон обернулся к служанке.
— Где взять серебро? — быстро спросил он.
Сара поджала губы и внимательно посмотрела на него.
— Нигде. Производство пока остановлено.
— Но вы же где-то его берете?
— У господ есть запасы.
— А для Валтора? — не сдавался Делон.
Сара вздохнула и опустила глаза.
— Слышала, вы все-таки станете новым хозяином? С лерисой Дариной…
«Какой у нее невероятный слух», — удивился Делон.
— Серебро, — продолжал мягко настаивать он.
— А мы прямо с рудника серебро пьем. Маги без магии, — пробормотала служанка. — Вам для сестры?
Делон только вздохнул.
— Держите. — Сара достала из кармана передника небольшой пакет. — Только потом не ругайтесь, как хозяином станете.
— Не буду, — твердо пообещал Делон и протянул предпоследний золотой, но Сара махнула рукой.
— Зачем за свое платить-то? Лучше отправьте через портал у ворот — мигом посылочка долетит до сестры вашей. — И она ушла в дом.
Убедившись, что сестра получила посылку и теперь у нее на целую неделю, есть запас серебра, Делон отправился гулять по окрестностям, размышляя о возможных вариантах стать здесь хозяином. Он мог бы стать опекуном Дарины, но для этого нужна была магия, которой у него, лишенца, не было. Вариант с помолвкой, с отложенной свадьбой казался более подходящим, оставалось добиться согласия матери. Но и эта возможность вызывала большие сомнения. Размышляя, Делон так замечтался, что еле успел вернуться к ужину.
Сегодня в поместье Уэйкфилд подавались заготовленные к несостоявшейся свадьбе блюда. Еду можно было бы назвать вкусной, но все портили мрачные лица собравшихся за столом и подозрительный взгляд прибывшего стража порядка. По его мнению, в смерти Селены были виноваты все присутствующие в поместье, не исключая поверенного и самого Делона.
Сигнал на браслете стража внезапно разрезал тревожную тишину. Худой и высокий, как жердь, мужчина окинул всех подозрительным взглядом, вышел из-за стола, окружил себя защитным пологом и начал с кем-то разговаривать. Лериса Уэйкфилд испуганно посмотрела на Бостора. Дарина