Перекресток - Мэтт Бролли
– Инспектор Блэкуэлл, – начал Морли, входя вслед за Робертсоном. – Ну и ночка выдалась.
– Да, сэр.
Луиза села рядом с Финчем. Она почувствовала знакомый запах его лосьона после бритья и ощутила тошноту, поскольку вспомнила, какими близкими они были когда-то.
Все ее внимание переключилось на Робертсона. Блэкуэлл никогда не видела, чтобы ее начальник чувствовал себя так неловко, как в этот момент, особенно в собственном кабинете, и ей стало интересно, что же такое Морли успел сказать ему.
– Луиза, я пересказал все ваши замечания о расследовании и о причине запланированной вами сегодняшней встречи с Форестерами. Вы можете изложить нам свою версию?
В вопросе не было скрытого обвинительного тона, и Робертсон опустил глаза, как только закончил, словно давал понять, что находится под давлением.
Луиза помолчала. Морли и Финч хотели отстранить ее от дела, и проявление любого гнева или неподчинения только ускорило бы этот процесс. Она спокойно рассказала им о расследовании от начала до конца, будто читала лекцию классу стажеров. Морли остановил инспектора, когда она рассказывала о поездке в Корнуолл.
– Вы проделали весь путь до Сент-Айвза? – спросил он с неохотой, но под впечатлением.
– Я не смогла получить никаких конкретных ответов от их участка, поэтому взяла дело в свои руки.
Инспектор рассказала о Ланегане и о связи Форестеров с ним.
– Получается, вы уже говорили с Форестерами? – спросил Финч и наклонил голову, словно удивленный собственным откровением.
– Да.
– Так зачем вам нужно было снова с ними увидеться?
Луиза выдержала взгляд Финча. Она удивлялась, как можно ненавидеть человека так сильно, как она ненавидела его в этот момент.
– Форестеры фактически привели меня к Ланегану. Я была уверена, что во время моего первого визита они что-то скрывали, и после разговора с Эйлин Босуэлл мне захотелось бросить этой паре вызов.
– Если бы вы только пришла на час раньше, – отметил Морли.
– Сэр! – только и произнесла Луиза. Она не могла скрыть презрения к заявлению помощника главного констебля.
Морли и Финч ходили туда-сюда. Они обсуждали проблемы и то, как она вела дело.
– Похоже, утверждение монсеньора Эшли о пяти ранах верное, – заметила Луиза. – Значит, будет еще одна жертва.
– Нам нужно поговорить с этим Эшли, – резюмировал Финч, будто теперь он был главным.
Луиза проигнорировала реплику Тимоти.
– Я поговорю с ним еще раз, но на данный момент Ланеган остается нашим приоритетом. Если мы найдем его, то обретем либо убийцу, либо пятую жертву.
Последовала естественная пауза. Морли жестом показал, что собирается заговорить.
– Я обсудил этот вопрос со старшим инспектором Робертсоном и посчитал разумным оставить вас старшим следователем по этому делу, инспектор Блэкуэлл.
Луиза никак не отреагировала, а только заметила, как на лице Робертсона появилась едва заметная улыбка. Было бы преступлением отобрать у нее это дело, но она опасалась, что помощник главного констебля поддерживает ее исключительно на словах.
– Однако, – продолжил Морли, – у меня нет другого выбора, кроме как привлечь старшего инспектора Финча и MIT. Это дело слишком громкое, и нужно использовать наш опыт. Две команды приступят к совместной работе незамедлительно, – добавил он, словно этого еще не произошло.
– Вы уверены, что сможете продолжать дело, Луиза? – спросил Финч.
Он хотел в невыгодном свете представить ее перед начальством, и Луиза прекрасно это видела.
– Что вы имеете в виду?
– Это ужасный случай, и, как вы признали, если бы вы пришли туда на час или даже чуть раньше…
– Позволь мне остановить тебя, Тим, – строго прервал его Робертсон.
Луиза оценила замечание босса. Финч был прекрасным манипулятором. Под предлогом беспокойства он намекал, что Блэкуэлл слаба и плохо подготовлена для ведения этого дела, и почти обвинял ее в смерти Натана и Джанет Форестер. Блэкуэлл не сомневалась: он упомянул бы Уолтона и свой искаженный взгляд на события, если бы не боялся ее реакции. Полнейший абсурд, что Морли позволил им работать вместе, и ни одному из них не принесло бы пользы упоминать сейчас Уолтона.
– Все в порядке, Йен. Я уверена, Тим не предполагает, что я виновата в смерти мистера и миссис Форестер. Верно, Тим?
– Конечно нет, – процедил Финч.
– Хорошо. Тогда, при всем уважении, думаю, что ваш вопрос излишен. Как и вы, я офицер полиции. Я привыкла к таким местам преступлений, и сейчас мой приоритет – найти убийцу. Итак, это все, джентльмены?
– Спасибо, инспектор, – поблагодарил Морли, и Луиза вышла из кабинета.
♦ ♦ ♦
Блэкуэлл удалось добраться домой лишь к двум часам ночи. После позднего ухода Морли и Финча Робертсон в качестве извинения достал бутылку односолодового виски. Капля огненной жидкости попала в кровь, будто ее впрыснули прямо в вены. Вскоре после этого Луиза ушла, ее одолевал сон.
Дома она налила рюмку водки из холодильника и выпила одним глотком, как горькое лекарство. Финч не рискнул бы сейчас писать ей сообщения. Зачем ему это, когда можно открыто провоцировать ее в офисе?
Перед сном Луиза обновила «доску убийств», добавила фотографии Форестеров и поставила знак вопроса рядом с зернистой фотографией Ланегана.
Если Ланеган – убийца, то каким был его мотив? Если ему суждено было стать последней жертвой, то где же Ланеган находится? Вопросы досаждали ей, кружились в голове и сопровождали воспоминания о сцене в доме Форестеров, пока свист холодного воздуха, проникающего через узкие щели в окнах ее спальни, наконец, не убаюкал ее.
Глава тридцать седьмая
Джефф глядел на пенящиеся волны и не верил своим глазам. Он приковал лодку цепью к стальным балкам выше уровня прилива. Море не могло ее забрать. Симмонс покачивался под натиском проливного дождя. Одежда уже промокла насквозь, и он думал о том, что делать дальше. Меньше всего Симмонсу хотелось ползти обратно по пирсу, но и оставаться в этом месте до утра он не мог. Даже если его не настигнет переохлаждение, лодка сама по себе не появится.
Он слишком хорошо осознавал себя, даже в крайних случаях, поэтому сделал вывод, что это было некое испытание.
«Проблема, с которой я столкнулся – чистое невезение», – подумал он, как только свет ударил ему в глаза.
– Думал, это какие-нибудь дети. Вам должно быть стыдно, – заметил коренастый незнакомец, держащий фонарь перед собой, как пистолет.
– Что вы имеете в виду? – спросил Джефф, ошеломленный сюрреалистическим видением.
– Я наблюдал за вами, – ответил незнакомец. Его фонарь был направлен чуть ниже глаз Джеффа.
– Следили за мной? – спросил Джефф, опасаясь худшего.
– Обращаетесь с этим местом как со своим чертовым причальным столбом. Вам должно