Анна и Сергей Литвиновы - Три последних дня
Не будет также правдой утверждать, что в наших романах происходят некие совсем уж невероятные события. Вряд ли все они, конечно, бывают сконцентрированы вокруг одного человека, в данном случае Тани Садовниковой. Однако это допущение, без которого детективной и авантюрной литературы не существовало бы. А в нашей жизни, увы, хватает и мерзавцев, и преступлений. Но, к счастью, встречаются и люди благородные, и необыкновенные истории о чудесных спасениях и человеческой взаимопомощи.
К примеру, в прочитанном вами романе: случалось ли ограбление бостонской галереи? Да. Сумма похищенного составила более ста миллионов долларов? Да, это так. Преступники переоделись в форму полицейских и пользовались рациями, настроенными на волну стражей порядка? Да. А теперь: грабителями были Майк и Джулия Робинсон-Хэйл? Тоже возможно.
А кражи из российских музеев в начале и в середине девяностых? Происходили ли они? Да – и примерно по той же схеме, что описана в романе. Но опять-таки виновны ли в том Глэдис и Мирослав? Кто знает…
Похоже дело обстоит и с угоном самолета из Чехословакии: имелись подобные прецеденты? Да – и не один, в СССР и странах так называемой «народной демократии». Совершили угон, убили человека Мирослав и Карл Крассы с подручными? Решать читателю.
Знаете, как определял академик Сеченов сон? Небывалые комбинации бывалых впечатлений. Хорошо сказано, не правда ли? И представляется нам, что сие определение подходит к нашим книгам. Недаром по-английски слово «сон» и «мечта» пишутся и произносятся одинаково. Да, каждое событие в романах по отдельности может случиться – и случается. Но, когда они взяты и сконцентрированы все вместе, получается выдумка, фикция, роман, кино, сон!..
Словом, ваше, дорогие читатели, неравнодушное внимание очень помогает нам. Мы благодарны всем, а особенно тем, кто присылает нам письма: электронные, на сайт litvinovi.ru, и обычные, на адрес издательства. Мы на все послания обязательно отвечаем.
Итак, мы приветствуем своих новых читателей и выражаем нашу глубокую благодарность тем, кто числит себя в наших постоянных поклонниках. Спасибо вам, и до новых встреч.
Примечания
1
Я (англ.).
2
Домашняя колбаса.
3
Быстрее, дорогуша, мы опаздываем!
4
См. об этом в романе А. и С. Литвиновых «Отпуск на тот свет».
5
Популярный в советское время антибиотик, продававшийся без рецепта.
6
Ныне отелю возвращено его историческое название – «PUPP».
7
Горячее красное вино.
8
См. об этом в романе А. и С. Литвиновых «Все девушки любят бриллианты».
9
Отгул.
10
Оплатки – традиционные карловарские вафли.
11
Здесь: вид на море.
12
Пожалуйста, повторите по-английски.
13
Синдром внезапной смерти младенца.
14
Штаб-квартира Службы внешней разведки России расположена в Ясеневе.
15
Частное владение. Не входить! (англ.)
16
Что ты несешь! (англ.)
17
Врачебный сленг: «шурочка» – шизофрения, «белочка» – белая горячка.
18
См. роман А. и С. Литвиновых «Второй раз не воскреснешь».
19
Кабинет врача доктора Мартина (франц.).