Джулия Кеннер - Матрица Manolo
— Да, — пробормотала я, принимаясь теребить простыню.
Он погладил меня по щеке.
— Ты сумеешь. А я буду сидеть в первом ряду и подбадривать тебя.
— Правда будешь?
— Обязательно.
Я собралась задать следующий вопрос, но засомневалась, поскольку мне показалось, что он прозвучит слишком откровенно. Быть может, Девлин просто старается быть вежливым и романтичным? Или я ему нравлюсь? Действительно нравлюсь?
— Кстати, у меня для тебя маленький подарок.
— Да? — Я попыталась приподняться на локте, но тут же вновь упала на подушки. Я чувствовала себя слишком усталой. — И какой?
Девлин наклонился и вытащил большую коробку с крышкой, украшенной большим красным бантом. Он положил коробку на постель, и на его лице расплылась довольная улыбка.
После недолгих колебаний я сорвала крышку и взвизгнула от удовольствия, увидев то, что лежало в обертке из мягкой бумаги: три пары туфель «Маноло Бланик». Те самые три пары, которые он купил, когда мы бегали по Пятой авеню.
— Ух ты, — прошептала я. — Это так… классно.
— Ты можешь их поменять, если пожелаешь другую модель. Тогда у нас не было времени, чтобы осмотреть все, что они могут предложить.
— Нет-нет, — возразила я. — Они просто чудесные.
Впрочем, в том, что он сказал, была определенная доля правды. Пара с маленькими аквамариновыми каблучками здесь отсутствовала…
Тут я нахмурилась и чуть не сказала, что ему следует забрать туфли, что я не могу принять такой дорогой подарок. Но потом я вспомнила, какую огромную сумму денег он получил за победу в игре, и вспомнила все, что нам довелось пережить вместе.
Нет, это не благотворительность. Туфли от Маноло — знак признательности Девлина. Именно то, что мне ужасно хотелось иметь. И раз уж я так люблю туфли, то эти «Маноло» всегда будут рядом с моим сердцем.
Я посмотрела на него — не слишком ли много он понял, пока я размышляла над тем, что делать с его подарком?
На его губах заиграла едва заметная улыбка, глаза заблестели, словно он понял, о чем я думаю. Он наклонился и поцеловал меня в губы. Нет, поцелуй не был невинным. И уж тем более прощальным. Я сразу поняла: это поцелуй-обещание.
А агент Девлин Брейди, теперь я это хорошо знала, был из тех мужчин, что держат свои обещания.
Я вздохнула, не в силах выразить свои чувства. Все получилось просто великолепно. Мои «Маноло», мой мужчина. Моя жизнь.
И мои мечты, которые когда-нибудь сбудутся.
Примечания
1
«Я буду жить» (англ.).
2
Американский фильм 1950 года с Бетт Дэвис в главной роли.
3
«Память» (англ.), песня из мюзикла «Кошки» Эндрю Ллойда Уэббера.
4
«Все девушки хотят немного повеселиться» (англ.), песня Синди Лоупер.
5
Мюзикл Эрика Айдла по мотивам фильма 1974 года «Монти Пайтон и Священный Грааль».
6
Американский фильм 1945 года о женщине, терзаемой второй личностью, заключенной внутри ее.
7
Мюзикл по одноименному фильму Мела Брукса, поставленному в 1967 году.
8
ATT — компания «Америкэн телефон энд телеграф».
9
Высшая награда за достижения в области театрального искусства.
10
«Менса» — организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта, способных представить свидетельство о пребывании в верхних двух процентах любого теста на интеллект.
11
Уэлк Лоренс — дирижер эстрадного оркестра, выступавший с собственной музыкальной программой по телевидению в 1950-1980-е годы.
12
«The Rocky Horror Picture Show's» (1975), английская комедия ужасов, мюзикл Ричарда О'Брайена с участием Сьюзен Сарандон и Мита Лоуфа (в роли Эдди). В основе сюжета — злоключения молодоженов, во время медового месяца попавших в старинный особняк сумасшедшего доктора, где им приходится столкнуться с трансвеститами из Трансильвании, каннибалами, монстрами, убийцами и прочими прелестями, присущими фильмам ужасов.
13
Салонная игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени.
14
«Trading Places», фильм 1983 года с участием Дэна Экройда и Эдди Мёрфи.
15
Оценка, соответствующая «тройке».
16
Неофициальное название Бродвея в районе Таймс-сквер. Именно так в декабре 1901 года, после необычайно сильного снегопада, журналисты назвали заснеженный Бродвей.
17
«When (they were) In Rome» действительно можно перевести как «Однажды в Риме», но если зачеркнуть то, что в скобках, получается начало пословицы «When in Rome, do as the Romans do» («В чужой монастырь со своим уставом не ходят»).
18
«High Noon», американский фильм 1952 года с участием Гэри Купера и Грейс Келли.
19
Spam (англ.) — консервированный колбасный фарш. Spam a lot — дословно: «консервируем все подряд». Забавно, что благодаря компьютерщикам это слово обрело и другое значение: рекламная почта, которая «замусоривает» ваш электронный почтовый ящик.
20
«The Little Shop of Horrors», фильм 1986 года с участием Билла Мюррея, Джеймса Белуши, Стива Мартина.
21
Деловой и торговый район Манхэттена, где находятся многие известные небоскребы и комплексы, в том числе Эмпайр-стейт-билдинг, Рокфеллеровский центр, Фонд Форда, Крайслер-билдинг, комплекс ООН, а также музеи, Таймс-сквер и Грэнд-арми-плаза.
22
Друг против друга (фр.).
23
Официальное название Шестой авеню (но для ньюйоркцев она по-прежнему также и Шестая авеню).
24
Американский композитор, автор более 900 песен, 19 мюзиклов, музыки к 18 кинофильмам.
25
Автор популярных в начале XX века патриотических песен. О его жизни был снят фильм и поставлен мюзикл «Янки Дудль-Денди».
26
Название северной части Таймс-сквер.