Джачинта Карузо - Сад земных наслаждений
Кто знает, как бы Лора Кисс вела себя, если бы знала, что муж живет в постоянном страхе потерять ее.
— Как отреагировала госпожа Шару на угрозы Бонем?
— Плохо. Пригрозила девушке в ответ, что если та скажет хоть слово, то горько раскается.
— Она хотела убить Бонем?
— Да, она заявила, что не может рисковать и не допустит, чтобы муж все узнал. Наши люди дежурили у музея. Лора приказал им следить за Джули Бонем и ее молодым человеком и похитить ее при первой же возможности. Они выполнили ее указания, но юноша вмешался. Им пришлось забрать и его. Потом Лора велела отвезти обоих в Сесснок.
— Госпожа Шару утверждает, что это вы отдали приказ похитить Джули Бонем и отвезти ее в замок.
Тус был удивлен.
— Поверить не могу, что Лора вам такое сказала.
— Ее показания записаны на пленку. Можете их прослушать, если хотите.
Тус покачал головой.
— Лора солгала.
— Зачем она это сделала?
— Чтобы выгородить себя и свалить всю вину на меня.
Возможно, но я был склонен считать, что лгал как раз он.
— Вы знакомы с Торки? — спросил я.
— Не имел чести.
— А госпожа Шару?
— Думаю, она его тоже не знает.
— Что стало с молодыми людьми после прибытия в замок?
— Их разлучили. Юноша был красив. Лора решила задействовать его в живой картине. Но только он кричал как безумный. Его все время накачивали наркотиками, чтобы успокоить.
— А Джули Бонем?
— После того, что она с собой сделала, ее участие в картине больше не обсуждалось.
— И вы ее убили.
— Не я так решил. Я даже возражал, но Лора была непреклонна. Девушка должна умереть — и все.
— Как ее убили?
— Задушили чулком.
— Это вы сделали?
— Вы шутите? — Тус в ужасе посмотрел на меня. — Это сделала Лора.
На сей раз в ужас пришел я. Лора Кисс, женщина, которая меня околдовала, оказывается, способна задушить человека собственными руками.
— Джули Бонем не защищалась?
— Лора предварительно дала ей снотворное. И задушила девушку во сне.
От этого признания я потерял дар речи.
— А потом она избавилась от трупа, — заключил Тус.
Нет, это уже слишком!
— Вы же не станете меня убеждать в том, что госпожа Шару сама разрезала на куски тело Джули Бонем? — перебил я.
— Электропилой, — невозмутимо уточнил Тус. — Куски Лора бросила в море. Но не на западном побережье, ближе всего к Сессноку. Чтобы замести следы, Лора проехала через всю Шотландию к Северному морю.
— Добравшись туда, она пересела в лодку?
— Да, мы взяли ее напрокат.
— Вы тоже там были?
— Да, я помогал бросать куски в море.
Я не знал, верить ему или нет. Тус говорил так, словно Лора Кисс — какой-то Джек Потрошитель.
— На ваше несчастье, треска, которая проглотила голову этой бедняжки, попала в сети рыбака, — проговорил я. — Этого вы не предвидели, да?
Тус промолчал.
— Мне неясно только, зачем вы ввязались в это жуткое дело.
— Из любви, по-моему, это очевидно.
Потрясающая откровенность.
— Готов поспорить, из любви вы помогли бы ей убить и Хасельхоффа, чтобы не оставлять свидетелей. И тем более мужа. После Шару останется огромное наследство. Одни авторские права — уже целое состояние. — Я был в ярости.
Тус посмотрел на меня с вызовом, а потом уставился в стену за моей спиной.
— Сейчас, — я продолжил чуть спокойнее, — я хочу восстановить ход событий в замке за последние двадцать четыре часа. Сержант Уэнстон прибыла туда вскоре после полудня. Сколько человек находились на тот момент в Сессноке?
— Только мы с Лорой. И разумеется, слуги.
— Что случилось после приезда сержанта?
— Я велел подать ей закуски, удостоверился в том, что комната ей нравится, а потом вернулся в то крыло замка, где жили мы с Лорой. Мы пробыли вместе до тех пор, пока дворецкий не объявил нам, что меня хочет видеть Люк Шару.
— Чего он хотел?
— Он искал жену.
— А почему именно в Сессноке?
Тус рассказал приблизительно то же самое, что мы несколько часов назад уже слышали от писателя. В поисках жены Шару объехал половину шотландских замков и наконец оказался в Сессноке. Тус избавился от него, послав по ложному следу.
— А что вы сделали, когда Шару уехал?
— Вернулся к Лоре.
— Она не встревожилась, узнав, что муж разыскивает ее?
— Немного. Но я ведь отправил его в Калзин. Хотя бы на время мы от него избавились.
— Что было потом?
Тус коротко взглянул на Ребекку.
— Я отправился на ужин с сержантом Уэнстон.
— А госпожа Шару?
— Лора ужинала в своей комнате.
— Вы провели ночь с ней?
— Разумеется.
Я заметил, что Ребекка обиженно поджала губы. Никогда мне не понять, что она нашла в этом чванливом шарлатане.
Я велел Николзу увести Туса. В голове у меня звучали слова Алейт ван дер Меервенне о Великом Магистре Братства Свободного Духа, сказанные ею, когда тот отрекся от католической веры и вернулся в иудаизм: «Отступник, расчетливый лицемер, человек-флюгер, не имевший убеждений». Жену Босха предал мужчина, благодаря которому она впервые в жизни открыла для себя любовь, и она чуть не сошла с ума от горя. Конечно, с Ребеккой все обстояло иначе, но в то мгновение она, наверное, была в ярости.
— Сержант Уэнстон! — окликнул я ее.
Ребекка резко подняла голову и посмотрела на меня удивленно. В ее взгляде не осталось и следа от прежней холодности. Впервые за то время, что мы с ней работали вместе, я прочел в нем нечто напоминающее теплоту.
— Хотел сказать, что вы отлично поработали.
Не говоря ни слова, Ребекка встала и пошла к двери. На пороге она обернулась, взглянула на меня и как-то странно скривила губы. Я истолковал это как улыбку.
Примечания
1
Это выражение на фламандском диалекте XV века означает «Как могу». Художник Ян ван Эйк подписывал им свои картины.
2
Бытие: 2:24. — Здесь и далее примеч. пер.
3
На самом деле это цитата из стихотворения И.В. Гёте «Блаженное томление» из цикла «Западно-Восточный диван», в оригинале фраза звучит как «stirb und werde», т. е. «умри и стань» и является символом воскресения для новой жизни через мученическую смерть (в стихотворении — мотылек, сгоревший в пламени свечи). В классическом переводе на русский язык, сделанном Н. Вильмонтом, предложение выглядит как «смерть для жизни новой».
4
Лебедь был символом Братства Богоматери, и его члены ежегодно собирались на пир, где в качестве основного блюда подавалась эта птица или гусь.
5
Люди понимающие (лат.).
6
Искусство любви (лат.).
7
Особый способ соития, однако не против природы, а тот, каким Адам пользовался в раю (лат.).
8
Средневековый монах-доминиканец (XV век), выступавший с проповедями.
9
Люди понимающие (лат.).
10
Бегинки — представительницы мирских женских общин, которые объединялись для целей благочестия и благотворительности. Существовали в общей сложности с XII по XVII век в Нидерландах, Франции, Германии, Швейцарии, Италии.
11
Крупный универсальный магазин на Оксфорд-стрит.
12
Совершенство, созерцание и свобода (лат.).
13
Особый способ (лат.).
14
Язык из группы кельтских, на котором говорят гэлы, жители горной Шотландии и Гебридских островов.
15
Естественный шалфей (лат.).