Гарри Кемельман - В понедельник рабби сбежал
16
Тфилин (иврит), филактерии (греч.) — две коробочки из черной кожи с вложенными отрывками из Торы — Пятикнижия Моисея. Ремешками прикрепляются одна к левой руке (против сердца), другая — на лбу. Возлагаются перед началом утренней молитвы в будние дни.
17
Миньян — кворум из десяти взрослых евреев, необходимый для совместной молитвы. Американские евреи часто употребляют это слово как синоним синагоги.
18
Хадасса — женская благотворительная организация.
19
Хагана — подпольная военизированная организация, созданная в подмандатной Палестине в 1920 году для защиты жизни и имущества евреев от нападений арабов. После провозглашения независимости в 1948 году стала основой Армии Обороны Израиля.
20
Талмуд — комментарии к Торе в виде дискуссий и разъяснений — одна из главных книг еврейской культуры.
21
Маймонид (Моше бен Маймон, Рамбам, 1135–1204) — выдающийся еврейский философ и врач, комментатор Торы, талмудист. Родился в Испании, с 1165 г. жил в Египте, был придворным врачом султана Салах-ад-Дина. Автор знаменитого труда «Путеводитель колеблющихся».
22
Разрядка заменена на болд (прим. верстальщика).
23
Шин Бет — служба безопасности Израиля.
24
Иешива — высшее религиозное учебное заведение.
25
Шноррер (идиш) — попрошайка, нахальный голодранец, колоритная фигура еврейского местечка, персонаж многих анекдотов.
26
Кибуц — сельскохозяйственная (в настоящее время не только) коммуна с общностью имущества и равенством в труде и потреблении. Первый кибуц был основан еврейскими переселенцами-социалистами из России в 1910 году.
27
Хасид — см. сноску на стр. 130 — примечание 40.
28
Мошав — кооперативное сельскохозяйственное поселение, в отличие от кибуца члены мошава владеют жильем и распоряжаются своими доходами.
29
Шестидневная война — 5-10 июня 1967-го года Израиль нанес упреждающий удар по Египту, Сирии и Иордании в ответ на угрозы арабского мира «стереть Израиль с карты мира».
30
Шабат — суббота. Понятие субботы является одной из фундаментальных основ иудаизма, основное предписание — «и никакой работы не делай» — входит в десять заповедей и несколько раз повторяется в Торе. Начало празднования шабата — в пятницу, с появлением первой звезды.
31
Кидуш — ритуал освящения вина перед праздничной трапезой. Так же иногда называют и праздничную трапезу дома после службы в синагоге.
32
Кипа (иврит), ермолка (идиш) — небольшая шапочка из ткани (или вязаная) — своего рода символ религиозности. Ортодоксальные евреи носят кипу всегда, консервативные — в синагоге и во время еды.
33
Дебора (Двора) — пророчица и предводительница в древнем Израиле эпохи Судей.
34
Голда — Голда Меир (1898–1978) премьер-министр Израиля с 1969 по 1974 гг.
35
Штетл — (идиш) — еврейское местечко в черте оседлости царской России.
36
Кадиш — молитва скорбящего по умершим.
37
Шмоне-Эсре — то же, что «Амида» (см. сноску на стр. 7 — примечание 1). Произносится стоя.
38
Адон Олам — «Властелин мира» — славословие Богу. По еврейским меркам относительно новая молитва (составлена в средние века, включена в службу в XV в.).
39
Ковчег — Ковчег Завета. В современной синагоге — место для хранения свитков Торы, часто на помосте, с которого раввин читает проповедь.
40
Баал Шем Тов, (сокр. Бешт), букв. «обладатель доброго имени» (1700–1760), — заложил основы современного хасидского движения, похоронен в местечке Меджибож на Подолии (в современной Украине — Хмельницкая область). Отвергал аскетизм, учил возносить молитвы с радостью и весельем, что было серьезным вызовом традициям того времени.
41
Ребе — цадик, духовный лидер хасидской общины.
42
Аманиты — секта американских меннонитов, протестантской секты, проповедующей беспрекословное исполнение библейских предписаний.
43
Сефарды — евреи, выходцы из арабских стран (в отличие от ашкеназов — выходцев из Европы). В массовом порядке иммигрировали в Израиль в первые годы его существования. Многие имели только начальное образование и занимались, в основном, ремеслами и физическим трудом.
44
Виа Долороза — (итал.) — дорога скорби, крестный путь Иисуса Христа.
45
Пурим — праздник в честь спасения евреев от угрозы полного уничтожения во время вавилонского пленения.
46
Шавуот — праздник дарования Торы еврейскому народу на пятидесятый день после исхода из Египта. В Торе описывается также как праздник в честь летнего сбора пшеницы и фруктов в Стране Израиля (праздник первых плодов).
47
Суккот — праздник, напоминающий евреям о жизни в шалашах (сукках) во время сорокалетнего пребывания в пустыне после Исхода; также праздник окончания сбора урожая.
48
Вади (араб.) — высохшее русло реки.
49
Рахель, Барух (благословенный) — библейские имена.
50
Уильямсбург — город в штате Виргиния, где сохранен старый колониальный облик.
51
Форт Нокс — хранилище золотого запаса США (штат Кентукки).
52
Шул (идиш) — небольшая синагога.
53
Шлюмиэль (идиш) — неудачник, неумеха.
54
Онег Шабат — букв. «наслаждение субботой» — отдых после шабатней трапезы.
55
Купат Холим — здесь: поликлиника.
56
Квартал — еврейский квартал в Старом городе.
57
Йекки — евреи, выходцы из Германии.
58
Пилпул — диалектические рассуждения, казуистика. Прием, применяемый при изучении Талмуда.
59
Шойхет — резник, человек, имеющий право умерщвлять животных, чтобы мясо было кошерным (чистым, годным к употреблению).
60
Авдала — букв.: отделение (иврит) — ритуал окончания шабата и перехода к будням.