Таинственный гость - Проуз Нита
– Полегче, мисс Барнс, – говорит мистер Престон. – Не дергайтесь так. Разве это подобает биографу вашего уровня?
Внезапно Бьюла замирает, как будто мистер Престон нащупал ее переключатель. Она смотрит на него так, словно он единственный в мире, кто имеет значение.
– Позвольте вашу руку, мэм? – спрашивает мистер Престон.
– Отойдите все! Пусть швейцар подойдет, – кричит детектив Старк.
Офицеры не отпускают Бьюлу, но позволяют мистеру Престону взять ее за локоть. Толпа молча наблюдает с лестницы.
– Я не понимаю, – говорит Бьюла мистеру Престону. – Я раскрыла правду. Без Гримторпа мир стал лучше.
– С последним я полностью согласен, – кивает мистер Престон.
– Не позволяйте им уничтожить мои исследования, – умоляет Бьюла. – Прошу, моя работа должна увидеть свет. И вы же позаботитесь о том, чтобы кто-нибудь приютил моих кошек? Они не должны страдать.
– Я сделаю все, что смогу.
Опираясь на мистера Престона, Бьюла легко спускается по лестнице, словно принцесса, которую сейчас усадят в королевскую карету, а не одинокая встревоженная женщина, убившая знаменитость. Мистер Престон провожает ее до конца лестницы, где у полицейской машины стоит мистер Сноу.
Старк открывает дверь машины.
– Аккуратнее, мэм, – говорит мистер Престон, отпуская локоть Бьюлы и придерживая ей голову, пока офицеры Старк не усаживают ее на заднее сиденье и не закрывают дверь.
– Отвезите ее в участок, – приказывает Старк. – Я скоро буду там.
Один из офицеров берет ключи детектива и садится в машину.
Толпа рвется вперед, а мистер Престон и носильщики сдерживают ее. Последнее, что я вижу, это растерянное, недоумевающее – «как же до этого дошло?» – лицо Бьюлы, когда она смотрит в запотевшее окно отъезжающего автомобиля.
Как только машина скрывается из виду, детектив Старк поднимается по лестнице, прокладывая себе путь до подиума швейцара.
– Дамы и господа! – кричит она твердым, авторитетным голосом. – Если у вас есть вопросы – острые, неуместные или просто глупые, – не будете ли так любезны направить их мне? В последние несколько дней работники этого отеля достаточно насмотрелись на вас. И для справки: они невиновны и никогда не имели отношения к этому делу.
Толпа окружает ее, но детектив Старк не обращает на них внимания. Она смотрит на меня.
Я делаю перед ней книксен, убирая назад одну ногу и склоняя голову так, как много лет назад меня научила бабушка. Когда я снова поднимаю взгляд, детектива Старк уже не видно, ее скрыла от меня беспощадная стена гостей, репортеров и служащих отеля.
Внезапно я чувствую сильное головокружение. Не могу отдышаться. Я держусь за медные перила из страха потерять сознание прямо здесь, на ступеньках «Ридженси гранд».
Но вот я чувствую, кто-то берет меня за руку.
– Ты в порядке?
Это мистер Престон. Он всегда умеет отыскать меня в трудную минуту. И поддержать. Что бы я делала без него?
– Со мной все будет в порядке.
Я смотрю на улицу, на черные следы шин патрульного автомобиля.
– Надо бы их очистить, – говорю я.
– Что очистить?
– Следы от шин. На дороге.
– Боже мой, Молли! У нас есть заботы поважнее, – вздыхает мистер Престон. – Она действительно это сделала, эта Бьюла? Я говорил с ней много раз. Она всегда считала себя биографом Гримторпа и поклонницей номер один.
– Боюсь, что она еще и его убийца, мистер Престон.
Я ожидаю, что он скажет что-нибудь про уважение к мертвым, но он этого не делает. Он молчит.
– Помните, я рассказывала вам о номере, который убирали мы с Лили и который был настолько завален мусором, что выглядел как крысиная нора? – спрашиваю я.
– Конечно. Буквально на прошлой неделе ты потчевала нас с Хуаном этой тошнотворной историей.
– Тот номер занимала Бьюла. Он был забит мусором, грудами миниатюрных шампуней… А еще в нем был отравленный медовый горшок.
Мистер Престон качает головой:
– Одиночество и пустота. Накопительство, чтобы заполнить пустоту. Ужасная болезнь, но она поддается простому лечению.
– Что это за лечение? – спрашиваю я.
– Доброта. Готовность выслушать. Ласковая рука. Будь с ней кто-то рядом, до трагедии не дошло бы.
Меня поражает, насколько он прав.
– Молли? Ты уверена, что с тобой все в порядке?
– Да, – отвечаю я. – На самом деле я чувствую облегчение, поскольку ситуация наконец разрешилась. Может быть, здесь все вернется на круги своя.
– Будем надеяться. Все хорошо, что хорошо кончается, – говорит мистер Престон. – Молли, мне интересно: сможешь ли ты в ближайшее время найти минутку, чтобы мы смогли поболтать? Мне действительно нужно поговорить с тобой.
Я киваю. Но тут мне приходит в голову другая мысль. Ужасная мысль. Не могу поверить, что никогда не задумывалась об этом раньше.
Я сжимаю руки мистера Престона в своих.
– Вы не больны? Пожалуйста, скажите мне, что вы не умираете!
Мистер Престон усмехается:
– Моя дорогая девочка, даже в детстве у тебя было столь бурное воображение. И готовность делать поспешные выводы. Я не болен, Молли. У меня исключительно хорошее здоровье, по крайней мере для того, кто уже немолод.
Я вздыхаю с облегчением.
– В таком случае мне нужно время, чтобы отдохнуть и восстановиться. Это был безумный день… безумная неделя. Наш разговор не может подождать до возвращения Хуана Мануэля?
Мистер Престон похлопывает меня по руке.
– Конечно подождет. Он и так постоянно откладывался. Не думаю, что еще пара дней что-то изменят.
Неделю спустя
Глава 28
Работая горничной в отеле, я нередко испытываю дежавю. Иногда, убираясь в номере 401, я клянусь Оксфордским словарем, что нахожусь в номере 201. Ночью во сне коридоры трансформируются и переплетаются друг с другом, грязные простыни смешиваются с чистыми, но в конце концов я успешно отделяю одно от другого. Я застилаю кровати в рекордно быстрые сроки, плотно заправляю больничные уголки, раскладываю по подушкам шоколадные конфеты и оставляю все в идеальной чистоте.
Сейчас у меня как раз дежавю. Я стою в большой чайной «Ридженси гранд» и осматриваю ее в последний раз перед сегодняшним большим событием, точно так же как осматривала чуть больше недели назад в день важного объявления мистера Гримторпа, объявления, которое он так и не сделал.
Я застелила столы белоснежными скатертями и сервировала их полированным серебром «Ридженси гранд», сложив бутоны роз из каждой салфетки. Теперь я любуюсь результатом, зрелище действительно великолепное. Будем надеяться, что сегодня никто не упадет замертво на пол чайной и не нарушит идеальный порядок, не запятнает безупречную репутацию нашего пятизвездочного бутик-отеля.
Сегодня появился шанс на воскрешение, и тут я имею в виду репутацию «Ридженси гранд», а не мистера Гримторпа. Мистер Гримторп уж точно не воскреснет.
Я неустанно работала ради этого момента, но работала не одна. Мне очень помогли. Сегодня утром, войдя в отель, я остановилась на лестнице и поприветствовала мистера Престона.
– Пришел великий день, – сказал он.
– Да. Объявление будет ровно в десять.
– Ох, – прокашлялся мистер Престон. – Я не это имел в виду. Просто сегодня день нашего разговора.
Пока мы готовились к пресс-конференции, я совершенно забыла, что согласилась пригласить мистера Престона домой на чай. Я предложила это, чтобы мы могли наконец провести долгожданный разговор и вскоре встретить Хуана, который возвращается сегодня днем. Мистер Престон с готовностью согласился на этот план.
Мистер Престон считает, что сделает мне большой сюрприз, но я-то знаю, что он скажет: что он уходит из отеля «Ридженси гранд». Он думает, что эта новость нарушит мое хрупкое душевное равновесие, но это не так. Я сильнее, чем многим кажется. Сильных людей не так-то легко сломить.
Конечно, мне будет его ужасно не хватать, но я справлюсь. И у нас по-прежнему будут воскресные ужины.