Что дальше, миссис Норидж? - Елена Ивановна Михалкова
– Сюрпризы, сюрпризы… – Элиот оглядел стол и позвал горничную, стоявшую возле стены: – Есть ли у вас сюрприз для меня, Харлоу?
Та встрепенулась, по лицу расплылась улыбка:
– Как не быть, мистер Флетчер!
Она исчезла и вскоре вернулась с блюдом, источавшим сильный рыбный запах.
– Отыскала у кухарки в погребе. Вас дожидалось!
– Сардины? – удивился Финли, вытягивая шею.
– Я питаю к ним слабость, – объяснил Элиот. – Твоя мама знает об этом и держит для меня небольшой запас.
Он попробовал сардину и нахмурился. Казалось, ноздри его шевельнулись над блюдом.
– Что-то не так? – осведомилась Реджина.
– Все замечательно, – торопливо ответил Флетчер.
Миссис Гроу переключилась на его жену:
– Дорогая, ты почти ничего не съела. Хочешь бисквит?
– Благодарю, я сыта. – Верити пересела в кресло.
Что-то странное было в ее отрешенной улыбке и в том, как судорожно она прижимала к себе мальчика. Эта странность витала над всеми, собравшимися в гостиной дома Герберта Гроу. Каждый знал о расследовании, о том, что завтра к миссис Флетчер явится полицейский инспектор – и все же все делали вид, что ничего особенного не происходит. Элиот изо всех сил старался поддерживать разговор. Реджина кусала губы и притворялась заинтересованной. И только Верити выглядела спокойной, даже удовлетворенной.
Да, это был один из самых зловещих ужинов, на которых доводилось присутствовать миссис Норидж. Хотя любой, заглянувший тем вечером к Реджине Гроу, решил бы, что перед ним заурядная добрососедская встреча, сопровождаемая милой, ни к чему не обязывающей болтовней.
Эмма замечала, как старательно все участники ужина избегают любого упоминания Патриции Олденбрук. Однако напряжение не рассеивалось. Даже Финли то и дело встревоженно взглядывал на гувернантку.
– С вашего разрешения, выкурю сигару. – Элиот поднялся и вышел на веранду.
Блюдо с сардинами опустело, и Харлоу унесла его.
В отсутствие Флетчера беседа потекла живее.
– …твоя мама однажды защитила меня от нападения зловещей собаки, – рассказывала Верити мальчику, а тот слушал, округлив глаза. – Мы с ней прогуливались в сторону холмов, и вдруг, откуда ни возьмись, выскочил огромный пес. Бог мой, что это было за чудовище! Пасть оскалена, с нее свисают клочья пены…
– В жизни не слыхала подобного преувеличения, – с улыбкой заметила Реджина.
– Он несся прямо на меня! Я оцепенела и ждала только, когда он приблизится, чтобы перегрызть мне горло. Видит бог, мне хотелось, чтобы это случилось поскорее, – до того мне было страшно. И что ты думаешь? Твоя мама хладнокровно дождалась, пока собака окажется рядом, и раскрыла зонтик прямо перед ее мордой.
– Обыкновенный зонтик? – замерев, переспросил Финли.
– Самый обычный зонтик от дождя. Собака, завизжав, бросилась прочь, словно ее высекли кнутом. Какую же мораль ты извлечешь отсюда, мой дорогой?
– Я думаю, надо знать слабые места своих врагов, – решил мальчик. – Собака была труслива. Мама использовала это против нее.
Женщины засмеялись.
– Вообще-то я вела к тому, что хладнокровие и выдержка – твои верные помощники в любой ситуации, – сказала Верити.
Реджина насмешливо погладила сына по голове:
– У мальчиков мир всегда полон врагов, сколько бы лет им ни было.
– А у девочек – опасностей.
Дверь приоткрылась, и в гостиную шагнул Элиот.
С первого взгляда миссис Норидж поняла, что что-то не так. Он покачивался, на лбу у него блестели крупные капли пота. Элиот словно попал под дождь. Однако одежда его была сухой.
– Дорогой, что случилось? – испуганно спросила Верити, приподнимаясь с кресла.
Элиот слабо махнул рукой:
– Все в порядке. Всего лишь накатила дурнота. – Он вытащил из кармана платок и вытер испарину. Сделал шаг к креслу, но затем явственная гримаса исказила его лицо, и он сдавленно выговорил: – Простите, я вас ненадолго покину…
Элиот вышел, стараясь держаться прямо. Реджина и Верити переглянулись в нерешительности.
– Возможно, надо отвезти его к доктору…
– Дождемся, когда твой супруг вернется, – решила Реджина. – Надеюсь, доктор не понадобится.
Горничная, собиравшая посуду, уронила вилку. С громким бряцанием та ударилась о блюдо с пирогом и отлетела на пол. Женщины вздрогнули. Харлоу метнула в хозяйку негодующий взгляд и закусила губу.
– Что ты копаешься? – раздраженно спросила Реджина. – Поживее!
За то время, что мистер Флетчер отсутствовал, Финли успел оторвать голову картонному драгуну, разрыдаться и успокоиться. Наконец дверь распахнулась, и Элиот, слабо улыбаясь, показался на свет.
– Надеюсь, вы не слишком беспокоились…
– Как ты себя чувствуешь?
– Благодарю, мне намного лучше.
Остаток вечера прошел без происшествий. Около восьми Элиот взглянул на часы:
– Дорогая, нам пора! Прогуляемся пешком? Свежий воздух – лучшее лекарство от любых недомоганий.
Реджина с сыном вызвались проводить их.
– Миссис Норидж, вы составите нам компанию?
– С удовольствием, миссис Гроу.
Южный ветер усилился. Светлые сумерки опустились на Эксберри и окрестности, а в небе повис тонкий, как нитка, месяц. Короткий путь вел через поле, засеянное клевером. Над ним в облаках сладкого благоухания купались запоздавшие пчелы.
Финли бежал впереди и сбивал палкой головки цветов. Верити и Реджина следовали за ним, ведя неспешный разговор; отрывки их беседы долетали до Эммы и Элиота, которые из деликатности немного отстали. Впрочем, миссис Норидж понимала, что Элиоту не терпится поговорить с ней.
Так и получилось.
– Вы что-нибудь выяснили? – негромко спросил он. – Можете доказать, что Верити невиновна?
– Боюсь, вы ждете от меня слишком многого, мистер Флетчер. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы узнать правду. Но и вы должны быть со мной искренни.
– Ну разумеется! Я расскажу вам обо всем, что вы пожелаете знать.
– Что случилось за ужином? – спросила Эмма. – Вы плохо себя почувствовали?
Элиот замялся.
– Мне вдруг стало дурно, – наконец сознался он. – Я едва не потерял сознание. Быть может, слишком крепкая сигара…
Гувернантка перервала его:
– После того, как вы избавились от съеденных сардин, наступило облегчение?
Элиот поперхнулся.
– Бог мой, как вы прямолинейны. Что ж… Да. Да, я отправился прямиком в туалетную комнату, раз уж вам так хотелось это услышать. После десяти минут, проведенных там, мне стало легче. Хотя я до сих пор чувствую себя не вполне здоровым. Но вы, ей-богу, придаете случившемуся чрезмерное значение. Сардины были подпортившимися. С рыбой такое случается. А мой чувствительный организм… Впрочем, это низкая физиология, я не должен оскорблять ваш слух подробностями.
– А раньше у вас бывали подобные приступы?
Элиот задумался и даже остановился.
– Сейчас, когда вы спросили, я припомнил кое-что, – с некоторым удивлением проговорил он. – Иногда я действительно чувствовал недомогание после визита к Гроу. Кухарка Реджины не отличается кулинарными талантами.
– Благодарю вас… – Миссис Норидж споткнулась и, чтобы не упасть, вынуждена была ухватиться за руку мистера Флетчера.
Мимо них с негромким жужжанием пробежал мальчик,