Кэтлин Вудивисс - Полюби незнакомца
- Леди и джентльмены, друзья, сегодня я счастлив, что могу представить вас своей жене, Лирин ....
- Сэр... - прервал его чей-то голос. - Боюсь, что произошла ужасная ошибка.
Высокий, светловолосый незнакомец с трудом прокладывал себе дорогу сквозь плотную стену гостей. Протолкавшись вперед, он поднялся по ступенькам павильона и остановился, встреченный недоуменными и встревоженными взглядами Эштона и Лирин. Неприятно удивленный столь неожиданным заявлением, Эштон нахмурился. Незнакомый молодой человек бросил взгляд через плечо, но увидел только обращенные к нему со всех сторон недоумевающие или любопытные взгляды гостей. Он вновь повернулся к хозяевам.
- Боюсь, сэр, вы были введены в заблуждение. Эта женщина, которую вы представили всем как свою жену, на самом деле вовсе не Лирин...
Раздались удивленные возгласы. Толпа замерла, а Лирин судорожно вцепилась в руку Эштона, чувствуя, как у неё ослабели ноги.
- Перед вами Ленора Синклер, родная сестра вашей покойной жены, они близнецы.
- Нет! Это невозможно! - вырвалось у Эштона. - Это Лирин!
- Мне очень жаль, сэр! - мягко, но решительно перебил незнакомец. Но, боюсь, вы ошибаетесь!
- Да откуда вам знать, позвольте спросить?! - гневно воскликнул Эштон. - Кто вы такой, в конце концов?!
- Я Малькольм Синклер, - просто ответил мужчина. - Муж этой леди.
Лирин охнула и побелела. Дыхание её пресеклось, словно чей-то могучий кулак с размаху впечатался ей под ложечку. Огоньки разноцветных фонарей над головой слились в одно большое кольцо, когда павильон медленно поплыл перед её глазами, увлекая её за собой. Она почти не почувствовала, как Эштон, испуганно вскрикнув, подхватил её на руки, но где-то в глубине сознания она различала взволнованный гул голосов обступивших её гостей. Откуда-то издалека до неё долетел злобный женский смех, в котором слышалось нескрываемое торжество, и Лирин догадалась, что это, должно быть, Марелда. Эштон бережно усадил её в кресло, и она бессильно откинулась на высокую спинку. От толпы отделился доктор Франклин Пейдж и подбежал к ней, предлагая свою помощь. К счастью, у него с собой оказался флакон с нюхательной солью. Лирин немного пришла в себя и, поморщившись, подняла голову. Глаза её встретились с пристальным взглядом карих глаз мистера Малькольма Синклера, который замер в двух шагах позади Эштона.
- С тобой все в порядке? - с тревогой прошептал Эштон, прижав ей ко лбу влажный платок.
- Неужели это правда? - еле слышно прошелестела она. - Неужели я и в самом деле его жена? Или твоя?
Эштон сжал её пальцы и, повернувшись, твердо посмотрел в глаза Синклеру. Он стиснул зубы так, что под кожей заходили желваки, в глазах его был вызов и твердое намерение сражаться до конца.
- Я уверен, что это Лирин, - упрямо заявил он. - Мы с ней поженились в Новом Орлеане три года назад ...
- Это невозможно, - В голосе Малькольма Синклера звучала холодная уверенность. - Ваша жена утонула во время нападения пиратов примерно в то же самое время, сэр. Послушайте, говорю вам, это Ленора, та самая женщина, на которой я женат. Ее силой похитили из нашего дома, и только после тщательных поисков я обнаружил, что следы похитителей ведут сюда, в Натчез. Мне не удалось найти её, и я был уже уверен, что мне это не суждено, как вдруг совершенно случайно наткнулся в гостинице на вас обоих. Честно говоря, я был просто в шоке - ну, вообразите себе, разыскивать собственную жену и вдруг обнаружить её, когда она целует незнакомого мужчину! Наверное, именно поэтому у меня не хватило духу подойти к вам, - Повернувшись к Лирин, он снял шляпу и с умоляющим выражением прижал её к груди, - Ленора, любимая! Только ты можешь помочь нам. Скажи же ему, что ты моя жена!
- Я...я не могу ... - всхлипнула Лирин, голова её шла кругом от ужаса и смущения. - Я знаю...то есть, я хочу сказать...мне кажется...то есть, я почти уверена...что я Лирин.
- Твоя сестра мертва, - настаивал он. - Ты разве не помнишь?
- Нет, - с несчастным видом выдохнула она. - Я ничего не помню.
- Что он сделал с тобой?! - прорычал Малькольм. Обернувшись назад, он смерил Эштона испепеляющим взглядом. - Не знаю, как вам удалось добиться этого, но...
- Поверьте, дорогой сэр, Эштон не имеет ни малейшего отношения к тому, что она потеряла память, - очень спокойно перебил его доктор Пейдж, выступив вперед и тронув молодого человека за плечо. - Но она говорит правду. Она и в самом деле не помнит ни вас, ни кого-то еще...а, может быть, так никогда и не вспомнит. Понимаете, все из-за того несчастного случая...
- Несчастного случая? - Малькольм был явно ошарашен. - Что вы имеете в виду?
Эштон, немного поколебавшись, ответил:
- Ее задел мой экипаж.
- Я не знал, - пробормотал Малькольм и снова повернулся к Лирин. Глаза его потемнели, он растерянно заглянул ей в глаза. - Но не сойти мне с этого места, если ты не Ленора Синклер, моя законная жена!
Лирин сжала руками виски и с ужасом отвернулась, стараясь не встречаться с его умоляющим взглядом. Слезы ручьем хлынули у неё по лицу. Ее захлестнуло волной страха, и сейчас она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться в голос.
- А вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова? - с вызовом сказал Эштон. - Вне всякого сомнения, вы знакомы с деталями частной жизни семейства Сомертонов, но что из того? Какие у вас доказательства? Я говорю, что она - Лирин, а вы клянетесь, что это Ленора. Или вы предполагаете, что я должен поверить вам вот так на слово? - Он саркастически рассмеялся. Прошу прощения, сэр, но, боюсь, нам потребуется нечто гораздо более весомое, чем ваше слово.
- Но у меня при себе нет ничего, что могло бы ...
На губах Эштона зазмеилась сардоническая усмешка.
- Возможно, иначе и быть не могло?
- Я привезу вам доказательства! - вспыхнул Малькольм. - Если вы позволите мне вернуться, я дам вам в руки такие доказательства, которые убедят кого угодно!
- Интересно будет посмотреть, что вы такое отыщете! - недоверчиво хмыкнул Эштон. - Будь по-вашему, возвращайтесь, если вы так уверены, но учтите - вам будет чертовски трудно убедить меня в том, что она - не моя жена!
Малькольм поклонился и, повернувшись на каблуках, принялся проталкиваться к выходу сквозь плотную толпу обступивших их гостей. Перед ним расступались. В павильоне повисла гнетущая тишина. Забыв обо всем, не замечая смущенных гостей, которые один за другим пробирались к выходу, Эштон стоял с потемневшим от гнева лицом, обхватив рукой трясущиеся плечи жены. Тетушка Дженнифер и Аманда подошли к ним, неловко бормоча какие-то успокаивающие слова, но что тут было сказать? Словно по мановению волшебной палочки стихло веселье и смех, и только торжествующая улыбка Марелды Руссе на фоне бледных лиц остальных бросилась им в глаза, когда они направились к дому.
- Я ведь предупреждала вас, помните? - насмешливо спросила она. Марелда вытянула шею, при виде затравленного выражения в глазах Эштона у неё вырвался довольный смешок. - Ну, дорогой, в чем дело? Неужто язык проглотил? Или сказать нечего?
Заметив, как на скулах Эштона тяжело заходили желваки, Хорэс Тич поежился и боязливо дернул Марелду за рукав.
- Нам лучше уйти.
Брюнетка бросила на него нетерпеливый взгляд.
- О Боже, Хорэс, неужели вы такой трус?!
От подобного унижения маленький человечек дернулся, словно его стегнули кнутом. Последний щелчок был тем более мучителен для него, что Эштон стоял в двух шагах и не мог не слышать того, что сказала Марелда. Хорэс нерешительно шагнул в сторону и замешкался, переминаясь с ноги на ногу и словно бы не зная, куда девать руки. Марелда тяжело вздохнула и, сделав над собой усилие, взяла его под руку. Приходилось терпеть этого недоумка, поскольку он ещё был ей нужен.
Лирин машинально поднялась в их спальню и Эштон, который следовал за ней по пятам, плотно прикрыл за собой дверь. Прислонившись спиной к двери, он смотрел, как Лирин, двигаясь, будто во сне, ходила из угла в угол, снимая с себя то одно то другое, явно не понимая, что она делает. С тяжелым сердцем Эштон опустился в кресло, и молча смотрел на жену, понимая, что она, должно быть, в растерянности, но не зная, что сказать в такую минуту. Все, что он мог, он уже сказал.
Вот она вышла из ванной, с ещё влажным после умывания лицом и распущенными по плечам волосами. Тончайший пеньюар из полупрозрачного шелка мягко облегал изящные изгибы по-девичьи стройного тела, приоткрывая манящую ложбинку между полными грудями. Казалось, она и не замечала, что полураздета, но об Эштоне этого сказать было нельзя. И теперь, когда Малькольм Синклер посеял сомнение в его душе, у него перехватило горло при виде её наготы.
- Неужели ты можешь думать, будто я вел с тобой нечестную игру? пробормотал он, заметив, что Лирин замерла у окна, задумчиво глядя вдаль.
Медленно повернувшись, Лирин взглянула ему в глаза и покачала головой.
- У Малькольма Синклера пока ещё нет никаких доказательств.