Дамский LADY - Почти детективная история
Полковник, вошедший в гостиную бок о бок с лордом Лордом, приложился к ручке давней подруги и рассыпался в цветистых комплиментах талантам хозяйки Вудстока. По его словам выходило, что раньше дом был просто жалкой лачугой и расцвел лишь с приездом сюда леди Клариссы.
Каким образом полковнику стали известны такие подробности о прежнем состоянии поместья, если он впервые появился в этом уголке страны не далее как вчера утром, для всех осталось загадкой, но комплименты возымели должный эффект. Леди Кларисса хихикнула и заявила, что милый Арчи чересчур любезен и преувеличивает ее заслуги. Тот в ответ начал расточать еще более изысканные похвалы. Лорд Лорд, улыбаясь, стоял рядом с другом, и иногда вставлял реплики вроде «Ты совершенно прав, Эй-Эй» и «Душечка Кларисса совершила невозможное».
С каждым новым дифирамбом желание Реджи оказаться подальше от этой гостиной и этих людей все возрастало. Наконец, не выдержав, он вскочил с софы и бросился вон из комнаты, бормоча что-то вроде «В деревню! В глушь! В Саратов!». Где находился этот самый Саратов, он понятия не имел, но искушение оказаться именно там и именно сейчас было так велико, как никогда прежде. Увы, манеры, с детства вдалбливаемые ему матушкой, проявились в самый неподходящий момент. Не снижая скорости, Реджи обернулся, чтобы извиниться за свой поспешный уход... и столкнулся в дверях со входившей в гостиную Дебби.
С громким «Ах!» Дебби картинно повисла на руках шедшего позади нее Орландо, почему-то при этом крепко обхватив его за шею. Поднялась суматоха. Орландо, воскликнув «Здесь нужен врач, чего же боле?», понес несчастную к софе. Леди Вудсток начала похлопывать бедняжку по щекам, а миссис Мэривэзер кинулась за нашатырем. Все пытались принять посильное участие в приведении Дебби в чувство. У софы, выражая громкими возгласами свою озабоченность и давая совершенно бессмысленные советы, столпились все мужчины, кроме викария и Генри. Те, как ни в чем не бывало, продолжали обсуждать вопрос наличия в аду «сорок и котов»[8].
Наконец нашатырь был принесен, и Дебби соизволила открыть глаза. Она поднялась и, сев прямо, начала, как ни в чем не бывало, поправлять прическу, одновременно распекая мужа:
- Арчи, дорогой, я ищу тебя уже битый час! Куда ты пропал?
- Но ты же ушла из нашей комнаты двадцать минут назад, дорогая, - опешил полковник.
- И все эти двадцать минут я ждала тебя внизу. В конце концов мне это надоело, и я решила прогуляться по коридору. Хорошо, что милый мистер Блоссом составил мне компанию, - Дебби бросила Орландо быструю соблазнительную улыбку и снова обернулась к мужу, - иначе я бы просто умерла от скуки.
На секунду задумавшись, она для пущего эффекта надула губки и добавила:
- Не оставляй меня больше так надолго в одиночестве.
- Разумеется, дорогая, как скажешь, - вежливо ответил полковник.
Убедившись, что муж по-прежнему у нее на коротком поводке, миссис Арбентот успокоилась и громко поинтересовалась у хозяйки, когда же их пригласят к столу, поскольку она ужасно проголодалась, пока разыскивала клад.
- Папа, кстати, хотела тебе сказать: идея с поисками сокровищ была восхитительной! И ты очень весело придумал, чтобы мы делали это, разбившись по группам. – Вилли надоело, что все внимание приковано к Дебби, и она решила исправить положение вещей. – Признаюсь, поначалу я скептически отнеслась к этой затее – согласись, жребий был ко мне несправедлив...
- Ох, Вильгельмина, как ты жестока! – оторвавшись от разговора с викарием, патетически воскликнул Генри, прижав обе руки к сердцу. Подумав, он драматическим жестом поднял одну руку ко лбу и продолжил: - Ведь я так старался быть тебе верным спутником и надежным помощником.
- Твоя единственная помощь заключалась в постоянных попытках меня спутать... то есть запутать! – огрызнулась Вилли. – Если бы я провела в твоей компании еще пять минут...
- Судя по выражению твоего лица – кстати, от таких зверских гримас рано появляются морщины, подумай об этом, – я бы тут уже не сидел, - весело предположил Генри. И задумчиво добавил: – Зато ты бы села лет этак на...
Из горла Вилли вырвался свирепый рык.
- Ну, ну, дорогая, - успокаивающе похлопала ее по руке мать. – Генри шутит. Правда же, мой мальчик?
Генри скроил кислую мину и нехотя кивнул.
- Так вот, - немного успокоившись, продолжила Вилли, - как я уже говорила, жребий был ко мне несправедлив. Но когда мы с Эдуардом встретили прогуливающегося в одиночестве Орландо, а потом Клинтон позвал Эдуарда к телефону – Господи, пусть у звонившего, кто бы он ни был, все будет хорошо в следующем году! – мы с милым Орландо замечательно провели время, разгадывая твои шарады.
- Факир был трезв, и фокус удался! – гордо заявил Орландо, сделав руками несколько загадочных пассов в воздухе.
- О-о-о-о, это же из «Уравнения обожания», - донесся придушенный всхлип восторга от камина, где одна из горничных вот уже пятнадцать минут старательно терла невидимое пятнышко на каминной полке.
- Эдуард, так ты что, пропустил всю забаву? - огорченно спросила леди Кларисса, повернувшись к племяннику, от расстройства чувств даже не обратив внимания на своего любимца.
- Не в-в-волнуйся, мама, - успокоил ее Реджи. – М-мы с Д-д-д-д-дианой нат-т-толкнулись на Г-генри во в-в-время наших п-п-п-поисков и в-взяли его с соб-б-бой.
- Да, это было... занимательно, - сказал Генри и задумался о чем-то своем.
- Милорд, позвольте и мне выразить свое восхищение вашей генитальностью, - напыщенно произнес Берти. Леди Вудсток страдальчески скривилась, но промолчала. – Вы даже не представляете, с какой радостью я осознал, что оказался в паре с дорогой Дебби.
Он бросил на Дебби пылкий взгляд, не смутившись даже откровенным безразличием к его чувствам, отразившимся в ее глазах.
- И почему же ты испытал такую великую радость, позволь узнать? - угрожающе спросила недремлющая Вильгельмина.
- Ну, дорогая, - тут же стушевался Берти, - ведь ты была уже занята, а мысль провести несколько часов в одиночке показалась мне невыносимой.
- Вот болван! – вполголоса пробормотал Генри.
- Лорди, я тоже хотела поблагодарить тебя за эту прелестную затею, - обернулась леди Кларисса к мужу, решив прервать назревающую семейную сцену. – И ведь даже слова мне не сказал, сам все придумал, - шутливо погрозила она ему пальцем. – Но я тебя, разумеется, прощаю. Ты очень удачно все устроил. Мы с Арчи чудно провели время, разгадывая твои подсказки.
Хозяйка поместья покраснела и бросила на полковника быстрый виноватый взгляд.
- Да, как в старые добрые времена, - с чувством подтвердил тот, не сводя глаз со своей очаровательной напарницы.
Опомнившись, полковник перевел взгляд на лорда Лорда и хлопнул его по плечу, заставив того пошатнуться и ухватиться за спинку ближайшего кресла:
- Так что, старина, ты расскажешь нам, что именно мы искали? Тайник мы нашли, но там была только записка с какими-то цифрами и бумага с указанием явиться в гостиную к восьми часам.
«А мы нашли записку с двумя буквами», «А у нас тоже были какие-то цифры», - послышалось со всех сторон.
- Тут есть секрет, иначе почему же? – глубокомысленно протянул Орландо, но на этот раз его экспромт остался попросту незамеченным – тайна загадочных записок взбудоражила всех не на шутку.
Лорд Лорд заговорщицки улыбнулся в усы и пообещал, что обо всем расскажет за ужином.
Оглядев гостиную, леди Вудсток бросила взволнованный взгляд на двери, ведущие в коридор.
- Ну что же тетушка Агата так долго не спускается? - забеспокоилась она. – Не можем же мы сесть за ужин без нее и милой Дианы.
- ... И не перепутай, черт побери! Блюменштерна, а не Штельменборна! – вдруг донесся прокуренный голос со второго этажа.
- Да, миледи.
Наверху хлопнула дверь, и с лестницы донесся звук легких шагов.
В дверях появилась Диана и, присев в извиняющемся книксене, сообщила, что леди Агата уже почти готова, но перед выходом ей захотелось прочитать любимое стихотворение из томика запрещенных сонетов, подаренного ей пятым мужем. Как оказалось, книга была забыта днем в гостиной, а без прочтения сонета леди Агата спускаться к ужину отказывалась.
Направившись быстрым шагом к столику, у которого сидели Генри с викарием, Диана поздоровалась с мужчинами и потянулась за книгой.
В этот момент из комнат наверху донесся громкий женский вопль.
«Никогда не забуду этот ужасный крик – впервые в жизни я была так близка к обмороку. Если бы не рука сэра Генри...»
Из дневника мисс Ингрэм
Глава 3
24.12.1925, 20:05 p.m.
Пронзительный вскрик на некоторое время поверг гостей в замешательство.
- Леди Агата! – неожиданно для многих участливо вскрикнул Генри, и это послужило своеобразным сигналом для остальных.