Реймонд Хаури - Последний тамплиер
Она стала разглядывать карту.
— И здесь озера не обозначено.
Взглянув на Рейли, Тесс обиженно вздохнула. Он обнял ее за плечи.
— Слушай, мы уже близко. Дорога была долгая. Давай найдем населенный пункт и перекусим. И заново посмотрим твои записи.
Деревушка оказалась крошечной, и в единственной маленькой локанте сидели только свои, местные. Старик с темным обветренным лицом, с глазами, как черные камешки, принял у них заказ, то есть перечислил все, чем мог угостить, и на все получил согласие. Перед ними быстро появились две бутылки пива «Эфес» и поднос с виноградом.
Тесс не подняла головы от заметок. Она притихла, но была по-прежнему безутешна, впав в откровенную и вполне объяснимую хандру.
— Поешь, — сказал ей Рейли, — легче будет киснуть.
— Я не кисну, — обиженно пробурчала она.
— Дай-ка я посмотрю.
— На что? — В ее взгляде сквозила обида.
— На твои заметки. Просмотрим все заново, шаг за шагом.
Она оттолкнула от себя листки и откинулась назад, крепко сжав кулаки.
— Мы же рядом, рядом, я чувствую!
Подошел старик-хозяин с двумя тарелками долмы и ломтиками жаренной на углях баранины. Рейли кивком поблагодарил его и обратился к Тесс:
— Может, расспросить его?
— Бир-эль-Сифсааф исчез с карт сотни лет назад, — проворчала та. — Знаешь, Шон, он, конечно, стар, но не настолько же.
Рейли не слушал ее. Он взглянул на старика, и тот ответил ему кроткой беззубой улыбкой. Рейли охватило непонятное предчувствие.
— Бир-эль-Сифсааф, — медленно и отчетливо повторил он и спросил: — Вы знаете, где это?
Старик, улыбаясь, утвердительно закивал головой.
— Бир-эль-Сифсааф, — сказал он, — евет.
У Тесс загорелись глаза, она вскочила с места.
— Что?
Старик снова закивал.
— Где? Где это?
Старик продолжал кивать, но уже не так уверенно. Она нахмурилась, сделала новую попытку:
— Нереде?
Старик показал на холм, с которого они только что спустились. Тесс подняла взгляд в направлении, куда указывал его палец. Он махнул рукой на север. Тесс, уже торопилась к машине.
Несколько минут спустя «паджеро» с ревом взбирался на холм. Старик, которого они усадили рядом с водителем, повис на ручке над боковым окном, с ужасом глядя на проносившиеся мимо склоны. Потея от страха, задыхаясь от врывающегося в окно ветра, он умолял: «Явас, явас!», но этим только подстегивал Рейли, с бесшабашной ухмылкой гнавшего машину. Тесс склонилась через спинку сиденья, обшаривая глазами местность в поисках примет.
Перед самым гребнем, с которого они увидели озеро, старик замахал рукой: «Гел, гел!», и Рейли крутанул баранку, сворачивая на узкую колею, не замеченную ими с первого раза. Ветки хлестнули по бортам машины, но внедорожник прорвался. Чаща протянулась примерно на километр, а потом деревья раздались, и они оказались на новом гребне.
Старик возбужденно ухмылялся, указывая вниз:
— Ораий, ораий! Ибте!
Долина открылась перед ними, и Тесс не поверила своим глазам.
Озеро.
То же самое.
Она не поднимала понурого взгляда, пока Рейли останавливал машину и все они выбирались наружу. Старик провел их к краю небольшой прогалины и кивнул, явно довольный собой. Тесс покосилась на него и повернулась к Рейли:
— Нарвались же на старого маразматика!
Она испытующе оглядела старика и решилась повторить:
— Бир-эль-Сифсааф? Нереде?
Их проводник недоуменно сдвинул брови.
— Ораий, — настойчиво повторил он, указывая вниз. Рейли сделал пару шагов вперед, взглянул еще раз.
С этой точки озеро было видно целиком, в том числе и западная оконечность, прежде скрытая от них лесом. Он повернулся к Тесс и лукаво подмигнул.
— О, маловерующая!
— И как это надо понимать? — фыркнула она.
Он пальцем поманил ее к себе. Оглянувшись на согласно кивающего старика, она послушно спустилась к Рейли. Отсюда, сверху, ей открылась бетонная полоса, прорезающая озеро от края до края, от одного гребня до другого. Вершина плотины.
— О господи, — выдохнула она.
Рейли уже достал из кармана блокнот и быстро набросал схему окрестных холмов, обозначив прямой линией поверхность озера. Затем изобразил на дне его несколько условных домиков и показал набросок старику, который, отобрав у него шариковую ручку, поставил на дне озера большой косой крест и произнес:
— Кой сайун альтинда. Бир-эль-Сифсааф.
В ответ на вопросительный взгляд Тесс Рейли протянул ей открытый блокнот.
— Оно там, внизу, — подтвердил он, — под водой. Они запрудили всю долину вместе с развалинами селения. Оно на дне озера.
ГЛАВА 57
Старик поудобнее устроился на сиденье, и Рейли осторожно повел машину по ухабистой, усыпанной камнями колее к краю озера.
Вода гладко блестела, как натянутый шелк. Вдоль дальнего берега тянулась линия столбов и опор — подвод тока и телефонной линии, как догадался Рейли, а под ними, скорее всего, дорога в поселок. Если не считать плотины с искусственным озером, цивилизация еще не вторгалась в эти места. Чаща леса и голые вершины над ней, должно быть, так же неприветливо смотрели на тамплиеров, проходивших этой дорогой семьсот лет назад.
Они добрались до плотины, и Рейли, уставший от тряски и не менее, чем Тесс, торопившийся к цели, быстро погнал «паджеро» по бетонке, проложенной по гребню плотины. Слева оставался обрыв — не меньше двухсот футов пустоты. На дальнем конце виднелась станция, к которой и вел их старый проводник.
Проезжая вдоль дамбы, Рейли краем глаза осматривал берега озера и возвышенности над ним. Ни единого признака жизни, но определенно сказать нельзя: в тени деревьев хватает укрытий для тех, кто не желает показываться на глаза. На последнем этапе их путешествия он ни на минуту не забывал о Венсе, но пока ничто не указывало на пребывание в этих местах посторонних. Летом, в разгар туристского сезона, дело, вероятно, обстояло иначе, но сейчас они, кажется, были одни.
Нельзя сказать, чтобы Рейли от этого стало намного спокойнее. Венс всегда опережал их на один шаг и проявлял стальное упорство в достижении цели.
Он где-то здесь. Рядом.
На ходу Рейли успел расспросить старика, не интересовался ли уже кто-либо затопленным селением. Акробатические упражнения в жестикуляции помогли ему выяснить, что никто не спрашивал или старику об этом не известно. «Может, мы все-таки опередили его?» — думал Рейли, окидывая взглядом огромную плотину. Ничего примечательного он не увидел и вскоре остановил внедорожник рядом с домиком технической станции.
Перед станцией стоял маленький ржавый «фиат». С площадки видна была дорога, подходившая к плотине с другой стороны. Асфальт выглядел гладким и довольно свежим.
— Если глаза меня не обманывают, — заметил он Тесс, — мы могли добраться сюда с удобствами и потратить вдвое меньше времени.
— Ну что ж, — усмехнулась она, — покончив здесь с делами, можно будет укатить по прямой, гладкой дорожке.
Настроение у нее совершенно изменилось — она, сияя, выскочила из машины и бегом догнала старика, который уже беседовал с вышедшим из домика молодым человеком.
Рейли приотстал, глядя, как она бежит к местным жителям. Вот неугомонная! И как его угораздило связаться с такой? Он предлагал сообщить о находке и смиренно ждать команду специалистов, заверив Тесс, что постарается обеспечить ей приоритет на открытие. Она отвергла его предложение не моргнув глазом, уговорила продолжать и заставила покориться не силой аргументов, а чистым энтузиазмом. Сумела даже убедить его оставить в покое телефон или, по крайней мере, сначала хоть глазком взглянуть самим.
Теперь она мгновенно завязала разговор с молодым инженером, которого звали Окан. Маленький худощавый человечек с копной черных волос и длиннющими усами улыбался так, что Рейли не усомнился: чары Тесс оказали свое действие и ей будет оказана любая возможная помощь. Окан немного говорил по-английски, так что дело пошло легче. Рейли с любопытством прислушался к объяснениям Тесс: они археологи, интересуются старинными церквями, очень хотят увидеть ту, что теперь на дне озера. По словам инженера, долину затопили в 1973 году, а карта Тесс была издана двумя годами раньше. Теперь плотина обеспечивает электроэнергией засушливые прибрежные районы на юге страны.
От следующего вопроса Тесс Рейли чуть не споткнулся.
— У вас ведь есть снаряжение для подводного плавания, верно? Чтобы осматривать подводную часть плотины?
Окан удивился не меньше Рейли.
— Есть, — промямлил он, — а что?
Она уверенно улыбнулась ему:
— Мы хотели бы его одолжить.
— Вы хотите нырять, чтобы осмотреть церковь? — в замешательстве пробормотал инженер.