Констебль. Том III - Всеволод Бобров
Проверив все, что мог, отправился дальше. Третий склад, четвертый. Потратив еще часа два, так ничего и не добиваюсь. Везде одно и то же, ничего нового. Никаких зацепок или следов. Может, что-то и было, но теперь этого уже не найти, слишком много всего произошло с того момента и слишком много людей там потопталось.
— Знаешь, где сейчас находятся Трактирщик и Аристократ? — спрашиваю у Гархата, смотря мрачным взглядом на пепелище последнего склада. Раз обнаружить ничего не вышло, значит, буду проверять имеющиеся версии. Одну за другой. И начну с самой очевидной и простой в проверке.
— Думаю, что да. После того как вы приняли помощь бандитов в защите города от тварей, они часто проводят время вместе, временно объединив свои усилия. И часто их можно найти в одном хорошем трактире.
— Хорошо, веди туда.
Еще полчаса ходьбы по городу, уже начался рассвет, и Гархат привел меня к трактиру в среднем городе.
— Нам сюда, — произнес он, указав на большое одноэтажное каменное здание с красивой вывеской в виде пивной кружки.
— Капитан, есть что по содержимому складов, оно было там? — спрашиваю в артефакт связи, активировав его.
— Пока проверили только два склада. Сложно точно сказать, но, похоже, там находилось гораздо меньше товаров, чем должно было быть. Возможно, многое бесследно сгорело. Мне нужно время, хотя бы еще несколько часов. По допросам людей пока тоже нечего сказать, никто ничего не видел.
— Я понял, продолжайте работать, — отвечаю ему и, открыв дверь трактира, прохожу внутрь. Магический доспех активирован, к неожиданностям готов. Может, это и не самая лучшая идея — действовать вот так в лоб, но у меня нет ни времени, ни желания осторожничать. Нужно как можно скорее найти виновных, пока они еще что-нибудь не натворили.
Зал отлично освещен и немаленьких размеров. Длиннющие столы и лавки. Чисто, добротно. И в самом деле весьма неплохое место. Людей здесь сейчас уже немного, но все еще есть. В том числе вижу за одним из столов помощника Трактирщика.
Кроме тех, что в зале, судя по поисковому заклинанию, еще десяток человек есть в других помещениях.
— Трактирщик здесь? — спрашиваю, подойдя к его помощнику.
Внимательно посмотрев на меня, он неуверенно кивнул.
— Позови, есть разговор.
Вскочив из-за стола, он бегом бросился к двери за барной стойкой. Несколько мгновений ожидания, и дверь снова распахнулась, выпуская из себя Трактирщика и Аристократа. Вот так сюрприз, не думал, что их в самом деле получится застать здесь вдвоем.
— Господин констебль, — вежливо поздоровался Аристократ, когда они подошли ко мне. — Что-то случилось?
— Случилось. Кто-то сжег четыре склада в городе. Склады, где были товары, которые закупили по моему приказу для нужд города и его обороны, — говорю, пристально всматриваясь в них. И конечно же, не забыв про нужные заклинания. Не все, но самый минимум наложил на них, хватит, чтобы точно понять, врут они или нет.
— Когда это произошло?
— Сегодня ночью.
— И? Мы здесь при чем? — спросил Трактирщик, то ли в самом деле неподдельно удивившись, то ли отлично изображая удивление.
— У меня есть подозрения, что это могли провернуть бандиты. Похоже, что перед тем, как поджечь, со складов вынесли часть содержимого.
Вижу, как Трактирщик напрягся. Неужели он замешан?
— Спокойно, — положил руку ему на плечо Аристократ. — Господин констебль, мы не идиоты, чтобы так поступать. Мы сами предложили свою помощь в защите города. И поступать сейчас вот так — это… даже не могу подобрать слово.
— Херня полная, — зло произнес Трактирщик.
— Предложили, — не отрицаю очевидного. — Но ваши люди могли заскучать и взяться за старое. Тем более что в последние дни у них появилось много свободного времени, могли начать приходить к ним глупые идеи и мысли.
— Глупости, — отмахнулся Аристократ от этого предположения. — По вашим словам, чтобы провернуть такое, нужен не один или два человека, а гораздо больше, и о таком мы бы точно знали. И насколько знаю, вы же выставили охрану у складов?
— Верно. Выставил. Всех убили.
— Всех? — удивился Аристократ.
— Да.
— Вот даже как… — задумчиво пробормотал он.
— Констебль, это не мы, — произнес Трактирщик, кажется успокоившись. — Нам нет смысла заниматься такой херней. Мы отлично понимаем, для чего были эти склады и что на них находилось. Если на то уж пошло, мы лучше потрясли бы богачей. Они слишком зажрались, да и ты на них сейчас осерчал. Меньше проблем, меньше сложностей, больше прибыли. Но браться за твои склады? Нет. И вдобавок к этому, товары, находившиеся там, сейчас не самые удобные для сбыта. А спрятать их на время, пока все не утихнет, — не самая простая задача. Да и делать это где-то в городе не лучшая затея, кто знает, что тут будет уже завтра. Слишком все рискованно.
Не врут. Аристократ искренне удивлен. Трактирщик удивлен и взбешен, хотя последнее начало уже стихать. Похоже, они в самом деле не знали про это. Так что или бандиты тут ни при чем, или же конкретно эти двое не знали. А если так, тогда это инициатива кого-то мелкого. Если, конечно, это вообще бандиты, в чем я и сразу сомневался, и до сих пор продолжаю.
Ведь они правы, чтобы провернуть все это быстро, требовалось немало людей. Ладно еще перебить охрану и сжечь склады, но ведь нужно было еще и вывезти товар. А это люди, много людей. И силами какой-то одной небольшой банды такое не провернуть. Нет, если бы что-то подобное затевалось, то Трактирщик с Аристократом узнали бы, донесли бы им.
— Я должен был убедиться. Вы на всякий случай потрясите своих людей, мало ли. И заодно поспрашивайте своими способами, может, кто что видел или знает.
— Сделаем, — только и произнес Трактирщик, развернувшись и идя обратно. Аристократ лишь кивнул мне напоследок и пошел следом за ним.
Закончив разговор, выхожу из трактира. Что ж, эта