Артуро Перес-Реверте - Кожа для барабана, или Севильское причастие
Его собеседник нагло, не таясь, смотрел на него в упор:
– Правда не знаете?
Ну хватит. Куарт снова взглянул на часы:
– Простите. У меня назначена встреча. Не прощаясь, он повернулся и зашагал по вестибюлю к выходу. Однако Бонафе не отставал.
– Вы позволите проводить вас? Мы могли бы поговорить по дороге.
– Мне нечего сказать.
Оставив ключ у портье, он вышел на улицу. Журналист следовал за ним. Небо еще не совсем погасло, и на его фоне темным силуэтом вырисовывалась Хиральда. На площади Вирхен-де-лос-Рейес зажглись фонари.
– Думаю, вы не понимаете меня, – продолжал настаивать Бонафе, вытаскивая из кармана сложенный экземпляр «Ку+О». – Я работаю на этот журнал. – Он протянул номер Куарту, но, видя, что тот не проявляет интереса, снова убрал его. – Я прошу о совсем маленьком разговоре – так, по-дружески: вы мне немножко расскажете, а я буду паинькой. Уверяю вас, от такого сотрудничества мы оба только выиграем.
В его устах слово «сотрудничество» прозвучало почти непристойно. Куарту понадобилось сделать усилие, чтобы сдержать свое отвращение:
– Прошу вас не настаивать.
– Ну, послушайте же. – Тон оставался дружеским, но до грубости было рукой подать. – Пора бы чего-нибудь выпить.
Они дошли до угла Архиепископского дворца. Тут, в свете фонаря, Куарт внезапно остановился и повернулся лицом к журналисту.
– Слушайте, Буэнафе.
– Бонафе, – поправил тот.
– Бонафе или как вам будет угодно. То, чем я занимаюсь в Севилье, – не ваше дело. Да и в любом случае мне никогда бы и в голову не пришло болтать об этом.
Журналист начал возражать, с видом светского человека повторяя обычный набор профессиональных доводов: обязанность информировать, поиски истины и так далее и тому подобное. Публика имеет право знать, сказал он.
– А кроме того, – прибавил он, подумав, – для вас лучше бы находиться в деле, чем вне его.
Это прозвучало явной угрозой. Куарт начал терять терпение.
– Для вас?.. Кого вы имеете в виду?
– Ну, вы же понимаете, – примирительно, но мерзко улыбнулся Бонафе. – Священников и все такое.
– Понятно. Священников.
– Ну да.
– Священников и все такое. Подбородок Бонафе образовал три жирные складки, когда он кивнул, ободренный надеждой:
– Вижу, мы начали понимать друг друга. Теперь Куарт смотрел на него спокойно, заложив руки за спину:
– И что же конкретно вы желаете знать?
– Ну, всего понемногу. – Бонафе почесал подмышку под пиджаком. – Например, что думают в Риме об этой церкви. Как смотрят на этого священника… И все, что вы можете рассказать мне о своей миссии здесь. – Он подчеркнул свои слова еще более широкой улыбкой, наполовину услужливой, наполовину сообщнической. – Я постараюсь облегчить вам эту задачу.
– А если я откажусь?
Журналист прищелкнул языком, как бы давая понять, что при том уровне, какого достигли их отношения, это было бы неуместно.
– Ну, репортаж-то я сделаю в любом случае. А кто не со мной, тот против меня… – Говоря это, он покачался с носка на пятку. – Разве не так написано в вашем Евангелии?
– Послушайте, Буэнафе…
– Бонафе, – уточнил тот, поднимая указательный палец. – Онорато Бонафе.
Мгновение Куарт молча смотрел на него. Потом, глянув по сторонам, сделал шаг к журналисту. Вид у него при этом был вполне конфиденциальный, но в этом движении – а может, в его росте или выражении глаз – было что-то такое, что заставило Бонафе отступить к самой стене.
– В общем-то, мне наплевать, как произносится ваша фамилия, – понизив голос, проговорил Куарт, – потому что я надеюсь, что мне больше никогда не придется встречаться с вами. – Он придвинулся еще ближе – настолько, что Бонафе, почувствовав себя крайне неуютно, заморгал. – А сказать я вам хочу вот что. Я не знаю, кто вы – наглец, шантажист, дурак или все это вместе взятое. Но в любом случае – и несмотря на то что я священнослужитель – мне не чужд такой грех, как гнев, поэтому советую вам исчезнуть с глаз долой. И немедленно.
Свет фонаря отбрасывал вертикальные полосы на лицо журналиста. От улыбки не осталось и следа; Бонафе смотрел на Куарта со смешанным выражением страха и злости.
– Это не подобает священнику, – пробормотал он, и двойной подбородок его задрожал. – Я имею в виду ваше поведение.
– Вам так кажется?.. – Теперь улыбался Куарт, и в его улыбке было весьма мало от дружелюбия. – Вы удивитесь, если узнаете, на какие неподобающие священнику вещи я бываю способен.
Он повернулся к Бонафе спиной и зашагал дальше, мысленно задавая себе вопрос, какую цену ему придется заплатить за эту маленькую победу. Ясно ему было только то, что необходимо закончить это расследование прежде, чем все чересчур осложнится – если только этого уже не произошло. Журналист, рыскающий по ризницам, стал той самой последней каплей, которая переполнила чашу. Размышляя об этом, Куарт пересек площадь Вирхен-де-лос-Рейес, не обратив никакого внимания на пару, сидевшую на одной из скамеек, – мужчину и женщину, которые встали и, держась на некотором расстоянии, последовали за ним. Мужчина был толст, одет в белый костюм и шляпу-панаму, женщина – в платье в крупный горох, с забавным завитком волос на лбу. Они шли под руку, как обыкновенная мирная супружеская пара, наслаждающаяся прогулкой в теплый вечер; но, проходя мимо человека в водолазке и пиджаке в крупную клетку, пожевывавшего палочку, прислонившись к стене у входа в бар «Хиральда», они обменялись с ним понимающим взглядом. В этот момент со всех башен Севильи раздался колокольный звон, который вспугнул стаи голубей, уже отходивших было ко сну под уютными навесами крыш.
Когда высокий священник вошел в «Ла Альбааку», дон Ибраим, дав Удальцу из Мантелете монету в пять дуро, послал его в ближайший телефон-автомат с наказом проинформировать Перехиля. Менее чем через час приспешник Пенчо Гавиры прибыл, чтобы лично оценить обстановку. Вид у него был утомленный, с одной руки свисала пластиковая сумка-пакет от «Маркса и Спенсера». Он нашел свою дружину стратегически рассредоточенной по площади Санта-Крус, против старинного особняка XVII века, переоборудованного под ресторан: Удалец словно окаменел, подпирая спиной стену возле дальнего выхода из здания; Красотка Пуньялес, усевшись в самом центре площади, у подножия железного креста, вязала. Что же касается дона Ибраима, то его массивная фигура, с тростью под мышкой и огоньком тлеющей гитары под широкими полями шляпы, неторопливо перемешалась от одного поста к другому.
Завидев шефа, экс-лжеадвокат приблизился.
– Он там, в ресторане, – доложил он. – Вместе с дамой.
И продолжал свой рапорт, сверяясь при свете фонаря с часами, извлеченными из кармана жилета. Двадцатью минутами раньше он отправил в «Ла Альбааку». Красотку – якобы продавать цветы, а потом вошел и сам, под предлогом приобретения сигары (той самой, что сейчас торчала у него изо рта), и даже сумел перекинуться парой слов с официантами. Объекты его наблюдения расположились в лучшем уголке одного из трех небольших залов ресторана (всего несколько столиков и избранная публика), под достаточно качественно выполненной копией «Пьяных» Веласкеса. Они заказали салат из морских гребешков с трюфелями и базиликом (для дамы) и жареную гусиную печень под уксусно-медовым соусом (для его преподобия). Из напитков – минеральную воду «Ланхарон» (негазированную) и красное вино «Пескера де ла Рибера дель Дуэро». Какого года, выяснить не удалось, извинился дон Ибраим, но, заметил он, закручивая кончик уса кверху, чрезмерный интерес с его стороны мог показаться прислуге подозрительным.
– А о чем они разговаривают? – спросил Перехиль.
Экс-лжеадвокат величественно развел руками жестом, долженствующим означать бессилие.
– Это, – пояснил он, – находится за пределами моих возможностей.
Перехиль задумался. Ситуация находилась под контролем; дон Ибраим и его подручные достойно выполняли возложенное на них поручение, и карты, которые они давали ему, Перехилю, в руки, были, похоже, совсем неплохи. В его мире, как и в большинстве возможных миров, информация всегда означала деньги; нужно было лишь сообразить, на кого поставить, чтобы получить их побольше. Разумеется, Перехиль предпочел бы иметь дело с Пенчо Гавирой – в конце концов, это его шеф, являющийся главным заинтересованным лицом, да еще и дважды: в качестве банкира и в качестве мужа. Однако воспоминания о канувших в небытие шести миллионах и о долге ростовщику Рубену Молине не способствовали ясности мышления. Уже несколько ночей он почти не спал, язва желудка в очередной раз обострилась. По утрам в ванной, возводя на голове из остатков волос сложное архитектурное сооружение с пробором над самым левым ухом, Перехиль видел в зеркале мрачную физиономию с глазами, в которых читалось отчаяние. Он все больше лысел, мучился от язвы, был должен шесть миллионов своему собственному шефу и вдобавок подозревал, что после последней бурной встречи с Черной Долорес у него появился легкий зуд в области мочеполовых органов. Только этого ему не хватало для полного счастья. Нет, что ни говори, а жизнь – это одно сплошное дерьмо.