Мороз по коже. 22 уютных святочных детектива от авторов мастер-курса Татьяны Гармаш-Роффе - Янина Олеговна Корбут
— Я не в теме! Роб мне обещал денег… — оправдывался Уильям. — Я должен был всего лишь вызвать мальчишку из-за стола, незаметно. Я пообещал ему шляпу, он и полез под стол. А потом мне надо было отвести его в пятый павильон, чтобы Роб его там «обнаружил». Только и всего! Ничего плохого! Это же почти шутка, розыгрыш… Но мальчишка сбежал от меня! Я на секунду отвлёкся, смотрю — а его нет… Ну, я бросился его искать. Но эти шляпы повсюду! Реально, классно Роб придумал со шляпами — фиг найдёшь!
Он осёкся, поняв, что наговорил лишнего. Но было поздно! Джессика влепила Робу такую звонкую пощёчину, что содрогнулись даже офицеры охраны.
— Я всё поняла! Ты хотел доказать, что я плохая мать, да? Может быть, я не идеальная, но какой ты отец после всего этого?! Как ты мог так подло с нами поступить? Где нам теперь искать Лиама?!
— Ты сама виновата! — злобно выкрикнул Роберт, держась за пунцовую от удара щёку. — Не надо было мне угрожать, что уедешь в Бостон, к родителям, что увезёшь Лиама и я больше его не увижу! Ты не оставила мне выбора…
— Роб, скажи, а одинаковые костюмы тоже ты придумал? Зачем? — вмешалась я, чтобы остановить вновь нарастающую склоку.
— Костюмы? — Роб криво ухмыльнулся. — В театре Уильяма были только такие. Но я подумал: то, что должно вызвать подозрение, сыграет нам на руку! Признайтесь, глупо предполагать, что у похитителей могут быть похожие костюмы? Тем более, что у меня алиби — пирожные. А раз так, то я вне подозрений!
— Ах, ты!.. — на этот раз Джессика замахнулась на мужа ридикюлем, но охранник успел перехватить её руку. Теперь, похоже, держать нужно было разъярённую мать.
— Мэм, прошу вас! — обратился к ней начальник охраны. — С мужем вы успеете разобраться, он никуда не денется. Сейчас нам необходимо найти вашего сына. Мне нужно его фото. Во что он был одет?
Начальник охраны взялся за рацию и стал сообщать приметы ребёнка дежурным во все павильоны, на выходы и парковку. Джессика смотрела на него и глаза её постепенно наполнялись слезами. А потом она зарыдала, уткнувшись мне в плечо.
— Мы не найдём его! Мы так не найдём его… — горестно всхлипывала она.
— Успокойся, пожалуйста! Конечно, мы его найдём. Он где-то здесь, на Ярмарке. Надо просто подумать, куда он мог пойти. Давай думай! Что он любит, что можно найти на Ярмарке?
— Я… даже не знаю, — ещё всхлипывала Джессика, но мой приём сработал — она начала размышлять, а значит, успокаиваться. — Он же хотел есть… Но в фудкорте его не было. Боже, ну куда он мог пойти?!
В этот момент до нашего слуха донеслась барабанная дробь. По традиции в завершение праздника по Ярмарке проходит шествие королевы Виктории со свитой. Впереди процессии всегда идут барабанщики. Джессика подняла на меня заплаканные глаза, в которых промелькнула надежда.
— Ба-ра-баны… — прошептала она. — Я знаю, где искать его! Лиам давно мечтает о барабане! Бежим!
Ничего не объяснив охране, она схватила меня за руку и потащила в ту сторону, откуда доносилась барабанная дробь. Нам пришлось как следует поработать локтями, прежде чем удалось протиснуться сквозь толпу зевак поближе к процессии.
Впереди актрисы, одетой в белое пышное платье с синей каймой и диадему королевы Англии, вышагивала охрана в парадных красных мундирах и высоких меховых шапках-киверах. А возглавляли шествие мальчишки-барабанщики в точно таких же ярких мундирах, чёрных шапках и с барабанами наперевес. Рядом с ними, держа шаг и не сводя заворожённого взгляда с мелькающих барабанных палочек, топал малыш Лиам — целый и невредимый.
* * *
Мы сидели за длинным столом в почти опустевшем фудкорте, и Лиам с удовольствием уминал английский суп-чаудер с хрустящими сухариками и ароматным картофельным пирогом. Джессика отодвинула остывшую тарелку — она не могла есть, всё ещё утирала текущие слёзы насквозь промокшей салфеткой и не сводила глаз с сына.
— Ну мам, чего ты плачешь? — спросил Лиам, набивая рот пирогом. — Ты на меня обижаешься?
— Что ты, мой хороший! — ответила Джессика, погладив его по светлым волосам. — Я обижаюсь на себя, что не научила тебя не доверять незнакомым людям.
— А я и не доверял! — самоуверенно заявил Лиам, дожёвывая пирог. — Мне было скучно и шляпу хотелось. Она очень классная! Мы же так и не купили мне шляпу, мам! А дяденька сказал, что это такая игра: если я под столом пролезу, то получу шляпу. Я пролез. А потом я от него убежал! Ха!
— Но почему ты не вернулся за стол, к нам?
— Ну он же мог меня тут найти! Этот дядька в маске. Как же ты не понимаешь, мам? Я сразу догадался, что он плохой. Я убежал и спрятался за бо-о-ольшую сцену. Там стояла огромная такая бочка, и я в неё залез. А на сцене как раз шёл спектакль про Рождество, Я в щёлку подглядывал. А потом вышли барабанщики…
— Ты мой хитрец! Он спрятался, Хэлен, ты слышала? Всех обвёл вокруг пальца! — восхищённо воскликнула Джессика и наконец рассмеялась. Напряжение окончательно спало — мы хохотали от души, представляя, как Лиам прятался в бочке, пока его все искали. Отсмеявшись, Джессика залпом выпила уже холодный кофе и повернулась ко мне.
— Хэлен, слушай, мне нужен твой совет. Полицейский сказал, что я должна решить, предъявлять ли обвинение Робу. Пока его задержали, но если я не напишу заявление, то отпустят. И его, и этого его дружка… Как ты считаешь, что мне делать? Я его просто ненавижу, но сажать в тюрьму?… Я прям не знаю!
— Ну, если хочешь моего совета, то я бы отпустила. Он уже сам себя наказал — сына ему теперь не видать. Ты можешь спокойно ехать в Бостон и начинать новую жизнь в новом году. Ты молода и талантлива и у тебя замечательный сын! Я, конечно, буду по вам скучать… Но ты ведь не перестанешь присылать мне рукописи?
И тут мне пришла в голову блестящая идея:
— Слушай, Джессика, а напиши-ка ты лучше историю про отважного эльфа по имени Лиам, который смог обмануть злого колдуна, пытавшегося его похитить накануне Рождества!
Игорь Клюев
Две жареные семечки
Неожиданным звонок
Я проснулся. Комната от пола до потолка была заполнена тусклым