Мороз по коже. 22 уютных святочных детектива от авторов мастер-курса Татьяны Гармаш-Роффе - Янина Олеговна Корбут
Я пригласила сюда мою приятельницу — молодую талантливую писательницу Джессику МакКарти, чьи романы в жанре фэнтези успешно выходили в моём скромном издательстве «Миллер, Хоуп и партнёры». Но по иронии судьбы, в то время как магические миры Джессики набирали популярность у читателей, её собственный мир разваливался на части. Сейчас писательница переживала тяжёлый развод, и судьба ещё одного долгожданного романа была под угрозой. Мне очень хотелось поддержать девушку. Я точно знала, что на Ярмарке Диккенса просто невозможно не отвлечься от забот, окунувшись в таинственную и сказочную атмосферу викторианской Англии накануне Рождества.
При входе в первый павильон ты сразу попадал в другой мир. Там сверкала гирляндами огромная ёлка под самый потолок, украшенная причудливыми старинными игрушками, пряниками и золотыми шарами. Рядом висело большое зеркало в массивной оправе, возле которого крутились посетители, шелестя длинными платьями, поправляя шляпки и чепцы, котелки и фраки.
Подойдя к зеркалу, Джессика окинула взглядом своё платье из лилового атласа: с узкой талией, пышными рукавами и широкой юбкой в пол и, похоже, осталась вполне довольна. Она завязала большой кружевной бант на шее сынишки, после чего достала сотовый телефон, решительно выключила его и убрала обратно, в небольшой расшитый бисером ридикюль.
— Ты права, Хэлен! Сегодня я забуду обо всех проблемах, — Джессика улыбнулась, тряхнула головой, и огромное страусиное перо на её шляпке согласно закивало. — Как же здорово, когда твой издатель, и к тому же понимающая подруга — сама Хэлен Хоуп!
* * *
Наш праздник удался! Мы уже успели купить жареные орешки в сахаре, перемерить шляпки и украшения, увидеть первое издание «Рождественской песни», сфотографироваться с мистером Скруджем и послушать матросские напевы старой Англии, когда маленький Лиам заявил, что хочет есть. Ну конечно — мы и не заметили, как наступило время обеда.
В фудкорте яблоку негде было упасть. В центре павильона под названием «Рыбная улица» стояли длинные деревянные столы и такие же длинные лавки по обе стороны. Люди сидели лицом к лицу и плечом к плечу, да так плотно, что найти место и втиснуться было нелёгкой задачей. Ароматы жареной рыбы, картофеля и мяса дразнили обоняние. А в ларьки с манящими вывесками вроде «Домашний хлебный пудинг», «Сэндвичи с ростбифом», «Суп-чаудер с моллюсками» или традиционным «Фиш энд чипе», стояли бесконечные очереди. Пришлось и мне встать в одну, оставив Джессику с Лиамом сторожить место за столом. Потом подруга присоединилась ко мне, чтобы выбрать блюда и отнести за стол, где остался Лиам. Это заняло у неё не более пяти минут, но когда мы вернулись с подносами, уставленными закусками и напитками, то обнаружили, что наше место за столом плотно занято чужими людьми. Лиама там не было! Мы так и застыли с подносами в руках. Джессика крутила головой и взволнованно обшаривала глазами другие столы. Может, он пересел?
— Я же сказала ему ждать здесь!
— Простите, пожалуйста! — обратилась я к полной женщине в пестрой шали. — Рядом с вами только что сидел мальчик лет пяти, вы не заметили случайно, куда он делся?
— Мальчик? — женщина оторвалась от своего бифштекса, обнажила в улыбке белоснежные зубы и перевела взгляд на Джессику. — Ах да! Вот с этой леди, верно? Так они вместе ушли, вроде…
Я посмотрела на подругу. Джессика уже бросила поднос на стол и судорожно рылась в ридикюле, доставая телефон.
— Вот этот мальчик! — она показывала фотографию Лиама с экрана многочисленным соседям по длинному столу. — Он сидел здесь всего пять минут назад, когда я отошла за едой. Вы его видели?!
Но люди только пожимали плечами. Они были слишком поглощены трапезой.
— Джессика? — раздался мужской голос у нас за спиной. — Что здесь происходит?!
Это был тот, кого мы меньше всего ожидали встретить на Ярмарке — Роб, муж Джессики. Он работал фотомоделью и всего несколько лет назад был очень хорош собой. Но за всё время знакомства я никогда не видела его таким элегантным — вместо привычных рваных джинсов и майки на нём идеально сидел темно-серый сюртук с бордовым жилетом, а на голове красовался цилиндр. Похоже, сегодня Роберт был трезв, что случалось всё реже в последнее время. В руках он держал коробку с пирожными и пристально смотрел на жену ясными голубыми глазами.
— Что ты здесь делаешь? — Джессика явно не ожидала встретить мужа именно сейчас.
— Я хотел устроить вам сюрприз, — голос Роба окреп и стал громче. — Джесс, а где Лиам?
— Мы как раз пытаемся это понять. Я оставила его всего на минутку, чтобы сходить за едой. Он сидел вот здесь…
— Что?! Ты оставила его одного в этой толпе? Ты соображаешь вообще? — Роберт почти кричал, щёки его раскраснелись. — Какая ты мать после этого?!
— Не смей на меня кричать! — со слезами на глазах отбивалась Джессика.
Пришлось мне вмешаться в набирающую обороты семейную сцену.
— Ребята, прошу вас, успокойтесь! Сейчас нет времени ругаться, мы должны найти Лиама!
— Извини, Хэлен! Но разве так можно? — Роб наконец взял себя в руки, прочистил горло и, метнув в сторону Джессики полный ненависти взгляд, громко обратился к столу хорошо поставленным голосом:
— Прошу прощения, господа! Здесь только что сидел мальчик пяти лет, кто-нибудь видел, куда он делся?
Шум за столом неожиданно стих и все обернулись в нашу сторону. Мальчишка лет семи в яркой клоунской шляпе, сидевший возле женщины в шали, что-то прошептал ей на ухо.
— Мой сын говорит, что помнит вашего мальчика. Он сидел вот здесь, как раз когда подошёл продавец шляп. Он что-то ему сказал…
— Продавец шляп? — переспросили мы с Джессикой хором.
— Да, он предлагал картонные шляпы детям, вот такие, — и женщина ткнула пухлым пальцем в красно-жёлтую шляпу своего сына. — Я доставала кошелёк, поэтому на вашего мальчика внимания не обратила. Извините!
— И куда этот продавец направился потом, вы тоже, конечно, не заметили? — пробормотала я, заранее зная ответ, и обвела глазами помещение фудкорта. Человека со шляпами нигде не было видно. Из павильона вело сразу несколько выходов в разные стороны. Куда теперь бежать?
Джессика наклонилась к мальчику в шляпе и спросила с мольбой в голосе:
— А ты не помнишь, что сказал продавец моему сыну?
— Кажется, он спросил: «Хочешь шляпу?»
— И всё?
— Да, то есть, нет… Дальше я не слышал…