Эдгар Уоллес - Светящийся ключ
Девушка нащупала ручку, с силой толкнула дверцу и выбралась на мокрую дорогу. Водитель уже стоял у капота, тупо уставившись на смятое переднее крыло.
— Мне очень жаль, мисс. Надо будет позвонить, чтобы прислали другую машину. Может, до участка вас довезет этот джентльмен?
Встречная машина, ставшая невольной виновницей аварии, стояла рядом. Вышел и ее водитель. Лицо мужчины скрывал поднятый воротник.
— Влипли в аварию? — хрипло спросил он.
Шофер живо обернулся.
— Не подвезете нас до города? У меня разбито переднее крыло.
— Вам лучше покараулить у машины. А леди я отвезу — тут пара миль. Садитесь, мисс. В городе позвоню, чтобы прислали механиков.
Такое решение явно устроило шофера такси. Мэри без всяких сомнений пересела в другую машину. Закрыв за ней дверцу, ее водитель обошел автомобиль сзади и сел рядом. Лица его девушка не видела; оно по-прежнему скрывалось за поднятым воротником. Мужчина запустил двигатель, и машина плавно тронулась. И вдруг Мэри показалось, она слышит, как водитель смеется. Ее поразило, что смешного он находит в этой ситуации.
— Очень любезно с вашей стороны, что согласились подвезти меня. Но ведь это по вашей вине мы пострадали!
Мужчина ответил не сразу.
— Без аварий не прожить.
Ярдов через триста машина неожиданно свернула налево. Мэри поняла, что они едут в сторону от города.
— Вы не ошиблись? — спросила она.
— Нет, — грубо отрезал водитель и не стал больше ничего объяснять.
Со второй дороги машина свернула на третью, идущую почти параллельно главной магистрали. Слева появилось какое-то крупное поместье; вдоль обочины высилась стена деревьев, а за ней виднелся сетчатый забор. Автомобиль замедлил ход и, поравнявшись с белыми воротами, остановился. Водитель развернул машину так, чтобы фары осветили это хлипкое заграждение. Мгновение поколебавшись, он выжал педаль газа. Машина с ревом устремилась вперед и сбила ворота. Одна фара погасла. Автомобиль помчался по усыпанной гравием аллее.
— Куда мы едем? — Сердце Мэри словно сжала чья-то холодная рука; ее стала бить дрожь.
Мужчина не отвечал. Ярдов через сто он заметил просвет между деревьями, свернул и осторожно проехал еще немного. Затем остановился.
— Что все это значит?
— Вы очень миленькая молодая леди, просто конфетка. Счастлив снова видеть вас при столь романтических обстоятельствах.
От этого жеманного притворного тона Мэри едва не упала в обморок. Бинни! Смертельный ужас охватил ее.
— Подружка мистера Алленби, — продолжал Бинни, — невеста, если не ошибаюсь? И приятельница моего дорогого друга, Кремня Смита!
Мэри схватилась за ручку дверцы, попыталась выскочить, но Бинни потянул ее назад.
— У меня относительно вас возникли некоторые соображения. Вы, милочка, можете оказаться мне весьма полезной. И не забывайте, дорогуша, может случиться самое худшее; что бы я ни натворил, больше, чем раз, не повесят, это точно. Хотя меня, конечно, не повесят, — поспешил добавить он. — Я слишком умен для них. А теперь выберемся и посмотрим, куда попали.
Бинни перегнулся через девушку, открыл дверцу; крепко держа свою пленницу за руку, выпустил ее из машины и сам выполз следом.
Перед уходом из отеля швейцар передал Мэри пачку писем. Она давала в газету объявление о найме служанки, и это пришли первые ответы. Тогда, даже не глянув, она сунула письма в карман, и вот сейчас вспомнила о них. Девушка незаметно достала одно и бросила на землю.
Бинни включил фонарик и, нащупывая им путь, повел Мэри по парку.
— Поищем другую машину.
Всю дорогу он любезно болтал, и, на мгновение забыв о страхе, девушка поразилась, как легко ему удалось вернуться в образ Вашингтона Вирта. Несомненно, он был хорошим актером.
— Вы даже представления не имеете о моих способностях, — разглагольствовал он, ни на мгновение не выпуская руки девушки. — О Бинни будут говорить веками, как говорят сейчас о Джеке Потрошителе. И самое приятное во всем этом, что остаток жизни меня будут окружать покой и благополучие; свои дни я закончу уважаемым членом общества. Возможно, стану членом городского совета или мэром какого-нибудь городка в колониях — прекрасная перспектива и роль, как раз мне по душе!
В этом месте Мэри уронила третье письмо. Ей приходилось экономить: запас писем был невелик. Четвертое письмо осталось белеть на углу поля.
Бинни не замолкал ни на минуту.
— Можете не сомневаться, милочка, с вами ничего дурного не случится — пока. Будете живы вы, буду жить и я! Вы — заложница, так это, кажется, называется?
Мэри не ответила. Она могла лишь предполагать, что случится, когда этого головореза загонят в угол и она окажется в полной его власти.
Впереди на фоне ночного неба обрисовались очертания большого дома. Они подошли к газону, окруженному железной изгородью, и прошли в открытую калитку. Она вела в мощеный двор.
Пару раз в словоизлияниях Бинни наступал перерыв. Он останавливался и прислушивался. Ночь стояла на удивление тихая; до них доносились далекие гудки паровозов, шум проезжавших по автомагистрали машин. Бинни, видимо, оставался доволен, поскольку сразу же продолжал свою болтовню. Сейчас, на мощеном плитами дворе, он снова остановился и прислушался; в этот раз оглянулся назад. Во тьме на какую-то долю секунды мелькнул огонек, мелькнул и пропал. Похоже, в лесу кто-то был. Бинни сделал шаг влево, вправо — огонек не появлялся. Он решил, что это, возможно, лесники. Здесь явно было полно дичи: низ ограды сделали из проволочной сетки.
Не говоря ни слова, Бинни потащил девушку к дому. Она заметила, что он почти перестал пользоваться фонариком. Двор заканчивался конюшней; обе половины ворот были настежь распахнуты и болтались на едва державшихся петлях. Очевидно, в доме, к которому примыкала конюшня, никто не жил. Они приблизились к двери, которая, по-видимому, вела на кухню. В темноте виднелся приколотый клочок бумажки. Бинни на секунду включил фонарик и прочитал:
«Ключи в конторе господина Турлоу, Уэлвин».
— Входите… — начал Бинни, и в тот же миг они оказались в круге ослепительного света.
— Не двигаться, Бинни!
Это был Кремень Смит!
Бандит на мгновение опешил, руки его судорожно дернулись. Затем он рывком схватил Мэри за талию и укрылся у нее за спиной.
— Сделаешь ко мне хоть шаг, я ее убью! — И Мэри почувствовала, как по шее скользнул холодный ствол.
— Не глупи, Бинни! — Голос Кремня звучал почти ласково. — Будь мужчиной! Пятьдесят на пятьдесят, что у нас против тебя ничего нет.
— Ничего нет? — прорычал Бинни. — Этот номер у тебя не пройдет, Смит. Забирай своих людей и проваливай отсюда. Дашь мне шанс, и я отпущу эту девку, ничего ей не сделаю. Приблизишься хоть на шаг, и я сшибу ей башку. Вот тогда у вас будет что против меня. И уже не пятьдесят на пятьдесят!
Мэри услышала, как мужчины негромко переговариваются.
— Хорошо, — донесся из темноты голос Кремня. — Шанс я тебе дам, но девушку отпустишь прямо сейчас.
Бинни хрипло рассмеялся.
— За кого ты меня принимаешь? Отпущу, когда буду в безопасности. Отправляйтесь туда, откуда пришли, и…
Это было все, что он успел сказать. Бесшумно подкравшийся сзади полицейский взмахнул резиновой дубинкой, и бандит тяжело рухнул на плиты. Мэри, не помня себя, отскочила в сторону.
Много позже она узнала, что своим счастливым избавлением обязана все тому же водителю такси. После их отъезда он не долго оставался на дороге. Вскоре появился другой автомобиль, который и подвез его до ближайшего участка. Там он и поведал свою историю. Сведения водителя оказались поистине бесценными. К тому же по огням машины Бинни он видел, где она свернула с основной автомагистрали. Далее все было просто.
— По сути, с того времени, как вы вышли из лесу, мы ни на секунду не выпускали вас из виду, — рассказывал Мэри Кремень. — Его выдали разбитые ворота, и огни машины он оставил включенными. Мы нашли бы вас легко даже без следа из писем. Очень занятно у вас это получилось, совсем как в романах!
…Арест и обвинительный приговор Бинни оказал на Кремня Смита пагубное воздействие. В тот день, когда в Пентонвилле[20] на шею убийце набросили петлю, Кремень изменил своему любимому пиву и предпочел напитки покрепче. На следующий день, мучаясь от жестокой головной боли, он объяснял Дику Алленби:
— Если когда мне и хотелось напиться, так вчера этот день настал! Бинни был необыкновенным, непредсказуемым преступником. С ним было интересно потягаться силами. Поверите ли? Впервые мне жаль того, кого я отправил на виселицу!
1
Англия административно разделена на графства.
2
Город в центральной части Англии.
3
Аристократический район Лондона.
4
Лицо, собирающее заклады на конных состязаниях.