Kniga-Online.club

Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли

Читать бесплатно Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли. Жанр: Детектив / Газеты и журналы / Прочие приключения / Разная фантастика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
нет, есть только заметка на память: «Послать Тафи в Клонгласс».

— В любом случае нужно попробовать, — сказала Алисон. — Это не так уж и далеко отсюда.

Зарезервировав номер в гостинице в Галвее, мы отправились в Клонгласс, находившийся в двадцати пяти милях к западу на побережье, — судя по карте, ни гостиницы, ни мотеля там не было, поэтому-то мы и подстраховались. Клонгласс действительно оказался довольно-таки диким местечком с видом на фиорд: несколько домишек, крытых соломой, с непременной грудой торфа во дворе. Все это не вселяло оптимизма.

— Что будем делать? — спросил я Алисон, остановив машину. — Ума не приложу, с чего можно начать в такой дыре.

— А я знаю, — улыбнулась она и вылезла из машины.

Мимо нас по дороге ковыляла морщинистая старуха в черном, и Алисон направилась прямо к ней. К моему удивлению, она заговорила со старухой на каком-то непонятном мне языке.

— Я и не знал, что вы говорите по-ирландски, — сказал я, когда спустя минуту она вновь села в машину.

— Да, я владею гэльским, — сказала она. — Поехали!

— Куда? — опешил я.

— Туда, где можно узнать все местные новости, — в магазин.

Магазин на поверку оказался обыкновенной лавчонкой, однако он имел одно достоинство: в нем находился бар. Поговорив с барменом на тарабарском наречии, Алисон обернулась ко мне и спросила, пью ли я виски.

— Представьте себе, пью, — сказал я.

— Побеседуйте с этим джентльменом, — кивнула Алисон на бармена, — его зовут Син О’Донован. А я тем временем потолкую с местными дамами. Син О’Донован говорит по-английски.

— Это верно, подтвердил бармен, наливая мне в бокал примерно десятую часть содержимого бутылки. — Я владею английским. Во время войны служил в британской армии. — Он выставил на стойку еще один бокал. — А у вас что-то вроде отпуска?

— Да, мистер О’Донован, — сказал я. — Хочу немного попутешествовать. Ирландия — замечательная страна!

— Вы, англичане, всегда выказываете восхищение нашей страной, — ухмыльнулся бармен. — Предлагаю тост! — И он сказал что-то по-ирландски. Я ответил ему по-английски, и мы выпили.

— Повсюду в Ирландии я нахожу следы одного своего приятеля, — как бы между прочим обронил я, когда мы немного поболтали о том о сем. — Но вот встретиться с ним нам никак не удается. Любопытно, не заглядывал ли он сюда? Его зовут Джонс.

— Может быть, он валлиец? — спросил О’Донован.

— Сомневаюсь, — покачал я головой. — Он англичанин.

— Ничего о нем не слыхал, — сказал О’Донован. — Может быть, он из Большого Дома? Но эти парни держатся особняком. Они закупают все, что им нужно, в Дублине, а на нас, провинциальных торговцев, им наплевать. Вот мой отец — раньше он был здесь хозяином — поставлял продукты в Большой Дом.

— Задирают нос? — понимающе улыбнулся я ему.

— Нынешний хозяин бывает здесь один-два раза в год, когда приплывает с Другого острова. Вы меня понимаете?

— А разве не вы хозяин магазина? — наконец сообразил я. — Хозяин — англичанин? — Под Другим островом, как я смекнул, подразумевалась Англия.

— Может показаться, что он один из тех англичан, которые питают слабость к тихим уголкам Ирландии, — покосившись на меня, продолжал бармен, и мне в голову закралась мысль, что я разговариваю с активистом ИРА: похоже было, мистер О’Донован любил только тех англичан, которые живут у себя дома, хотя со мной и был весьма любезен.

— Я сказал «может показаться» не случайно, — продолжал он, — потому что на днях прочитал в газете, что хозяин вообще не англичанин.

— Так его имя мелькает на страницах газет? — удивленно вскинул я брови.

— А почему бы и нет? — ухмыльнулся О’Донован. — Ведь он член парламента Другого острова, хотя, как ни странно, и не англичанин.

— В самом деле странно, — сказал я. Среди моих знакомых было не так уж и много членов британского парламента, поэтому я не знал правил приема в него. — Так что это за птица? Кто же он, если не англичанин?

— Ах, я даже точно не могу сказать, — махнул рукой бармен. — Он родом из какой-то крохотной страны где-то в Европе. Но очень богат. Он приходит сюда на своей личной яхте. Кстати, сейчас она стоит на якоре в бухте. Такой яхты в этих местах раньше не видели, она не уступит королевской!

Богатый иностранец — член парламента. Что ж, весьма любопытно, подумал я.

— Возможно, мистер Уилер богаче клана Кеннеди! — задумчиво произнес бармен.

Уилер! Каждая клеточка моего мозга переключилась на внимание: ведь именно с этим человеком Макинтош встречался как раз перед «несчастным случаем».

— А не пропустить ли нам еще по одной, мистер О’Донован? — сказал я, ставя свой бокал на стойку.

— Прекрасная мысль! — сказал бармен, наливая в бокалы виски. — Сдается мне, что вы из газеты. Не бойтесь, я вас не выдам, — подмигнул он мне. — У нас уже побывали репортеры из Лондона и даже один американец, и все пытались что-нибудь разузнать об Уилере. Но никому из них не пришло в голову прихватить с собой сюда ирландскую девчонку, которая может поболтать по-гэльски.

— Я решил, что так дело пойдет живее, — уклончиво сказал я.

— Сдается мне, что она выучила язык на Западе, — заметил О’Донован, взглянув на Алисон, беседующую с женщиной в черном платье и черном платке. — Скорее всего в Уотерфорде.

— Она говорила, что жила в тех местах, — осторожно сказал я. — Но сейчас она живет в Дублине.

Бармен удовлетворенно кивнул и, многозначительно прищурившись, шепнул мне:

— Вот идет Симас Линч из Большого Дома. Я ему не скажу, кто вы.

Обернувшись, я увидел направляющегося к стойке мужчину. Это был черноволосый ирландец, высокий, стройный и мускулистый, со смуглым, как у испанца, лицом. Бармен выставил на стойку бокал с виски и спросил его:

— Когда хозяин уходит на своей новой яхте?

— Тогда, когда сочтет нужным, Син О’Донован, — сказал Линч.

— Хорошо быть богатым, — сказал бармен. — Не нужно никуда спешить.

— Наверное, палата общин сейчас на каникулах, — заметил я.

— Этот джентльмен путешествует по Ирландии, — пояснил бармен Линчу.

— Вам нравится Ирландия? — спросил меня Линч с плохо скрытой насмешкой, но я сдержался и спокойно ответил:

— Да, это замечательная страна.

— И куда же вы направляетесь? — спросил О’Донован.

— В Слайго, — сказал я, — там жил мой дедушка по материнской линии. Он работал в порту. Хочу навестить своих родственников.

— Все англичане рассказывают нам о своих ирландских предках, — ухмыльнулся Линч. — И все говорят, что гордятся своими ирландскими корнями. Порой я даже задумываюсь, почему британский парламент до сих пор не переместился в Дублин.

— Может быть, так оно и есть, — и все потому, что ирландские девушки вынуждены искать себе женихов за морем, — невозмутимо заметил я.

Линч помрачнел и сжал

Перейти на страницу:

Десмонд Бэгли читать все книги автора по порядку

Десмонд Бэгли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Искатель,1995 №1 отзывы

Отзывы читателей о книге Искатель,1995 №1, автор: Десмонд Бэгли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*