Виталий Гладкий - Кровавый узел
– Ляд его знает, – отозвался Снегирев. – Сбежал, подлец.
– Крапленый от сявок не бегает! – раздался злобный голос главаря шайки.
Из темноты на освещенное пространство ступил Крапивный. В руках он держал "парабеллум".
– Все, Седой, амба. Я распорю твой живот и кишки на шею намотаю! – от бешенства Крапленый пенился.
Когда он подошел поближе, Мишка увидел, что и бандиту досталось: его правая рука висела плетью, лицо было бледным до синевы от боли, а пистолет он держал в левой.
– Да, против безоружных и слабых ты храбрец, – совершенно невозмутимо ответил Костя, глядя прямо в глаза главаря банды. – Таким я помню тебя с пятьдесят третьего года, когда ты убил мою мать и отца. Помнишь квартиру главного инженера хлебозавода?
– Стоп-стоп, вон оно что… Так это ты тот сопляк, по которому я тогда промазал? Вот это встреча. – Крапленый начал неторопливо целиться. – Сейчас я исправлю ошибку молодости…
– Не-ет! – Лялька рванулась вперед, закрывая собой Костю, и словно дикая коша вцепилась Крапленому в лицо.
– А ты, сука! – отшвырнул ее бандит и выстрелил почти не целясь. – Получи!
Костя словно взорвался. Каким-то невероятным сальто он в мгновение ока преодолел расстояние, отделяющее его от Крапленого, и "парабеллум" выпорхнул из рук бандита. От неожиданности Крапленый едва не упал, но успел опереться о стену. И тут же он выхватил финку.
– До встречи на том свете, ублюдок… – тихо сказал ему Костя.
И остолбеневший Снегирев вдруг увидел, как нервный тик искривил черты Костиного лица, как растянулись его жесткие губы в полуоскале и возле глаз легли морщинки. Зарубин впервые за долгие годы улыбался. Но от этой улыбки веяло могильным холодом.
– Не нужно, Зарубин! – словно очнувшись, закричал Снегирев. – Остановись!!!
Но Костя уже крутил свою смертоносную "вертушку". Мишка услышал хруст височной кости Крапленого, когда стопа Зарубина достигла цели, и короткий звон клинка, выпущенного главарем банды. Крапленый умер мгновенно, даже не застонав.
Костя подошел к Ляльке, которая сидела, прислонившись к стене, бледная и окровавленная. Пуля пробила ей плечо. Костя помог девушке подняться, они обнялись и пошли к выходу из подземелья, поддерживая друг друга.
– Мент? – раздалось сзади.
Снегирев от неожиданности вздрогнул и обернулся. Разминая папиросу, рядом стоял Чемодан.
– Вроде… – осторожно ответил Мишка.
– Оставь их в покое. Вяжи меня… – Он закурил, затянулся пару раз, заложил руки за спину и вперевалку пошагал по каменному крошеву; он все слышал и все понял…
Мишка Снегирев поднял с пола "летучую мышь", еще раз посмотрел на скрюченного Крапленого и поспешил за Чемоданом. Когда он наконец выбрался наружу, то ахнул: над головой ярко голубело морозное небо, а лед на соляных прудах в лучах солнца, казалось, был покрыт сусальным золотом, таким же, как купол храма на дальнем взгорке.
[1] Рыжевье (жарг.) – золото.
[2] Башли (жарг.) – деньги.
[3] Медвежий шнифер (жарг.) – сейф.
[4] Хаза на якоре (жарг.) – квартира очень бедная.
[5] Ксива (жарг.) – паспорт.
[6] Нора (жарг.) – убежище.
[7] Мент (жарг.) – милиционер.
[8] Масть (жарг.) – здесь – воровская "профессия".
[9] Щипач (жарг.) – карманный вор.
[10] Мандраж (жарг.) – испуг.
[11] Вышка (жарг.) – высшая мера наказания.
[12] Волчара (жарг.) – опытный вор.
[13] Сявка (жарг.) – вор-подросток.
[14] Деловой (жарг.) – надежный.
[15] Общак (жарг.) – воровская касса.
[16] Карась (жарг.) – состоятельный человек.
[17] Залетный (жарг.) – приезжий вор.
[18] Фуфлом торганул (жарг.) – замешкался.
[19] Цюань-шу (кит.) – искусство кулачного боя, одна из разновидностей системы боевых единоборств.
[20] Зашухерить (жарг.) – предать.
[21] Попка – (жарг.) – контролер, надзиратель.
[22] Шамовка (жарг.) – еда.
[23] Мужик – (жарг.) – осужденный, хорошо работающий на производстве.
[24] Локшевая работа (жарг.) – неудачное дело.
[25] Шобла (жарг.) – воровская сходка.
[26] Разборняк (жарг.) – выяснение отношений на воровской сход.
[27] Понты гнать (жарг.) – умышленно вызвать скандал.
[28] Шпалер (жарг.) – револьвер.
[29] Кисет (жарг.) – карман.
[30] Пасит (жарг.) – находиться в бегах.
[31] Керосин (жарг.) – банкет.
[32] Пахан (жарг.) – главарь.
[33] Ходить на цырлах (жарг.) – лебезить, заискивать.
[34] Загонялка (жарг.) – товар.
[35] Куш (жарг.) – сумма.
[36] Поц коцаный (жарг.) – дурак меченый.
[37] Сгореть (жарг.) – попасться с поличным.
[38] Амба, амбец (жарг.) – конец.
[39] Варить (жарг.) – думать.
[40] Звонить (жарг.) – рассказывать.
[41] Понты бить (жарг.) – притворяться.
[42] Перо (жарг.) – нож.
[43] Базар (жарг.) – разговор.
[44] Шестерка (жарг.) – подхалим.
[45] Сидор (жарг.) – мешок с вещами.
[46] Блины (жарг.) – деньги фальшивые.
[47] Берлога (жарг.) – квартира главаря.
[48] Щупать (жарг.) – готовить.
[49] Понт бить (жарг.) – возмущаться, протестовать.
[50] Мансы (жарг.) – дела.
[51] Сходняк (жарг.) – сборище воров.
[52] Подорвать (жарг.) – убежать.
[53] Зехер (жарг.) – шутка, обман.
[54] Печник (жарг.) – пассивный педераст.
[55] Толковище (жарг.) – воровской разбор.
[56] Правилка (жарг.) – воровской самосуд.
[57] Куш (жарг.) – богатая добыча.
[58] Дуванить (жарг.) – делить.