Энн Грэнджер - Где старые кости лежат
— А, здрасте!
Увидев гостью, Джексон как будто немного растерялся.
Карен робко улыбнулась ей и, присев на корточки, принялась собирать с пола рассыпавшиеся диапозитивы.
— Иен, я сейчас все разложу по местам.
— Да ладно, не важно! — Джексон ссутулил плечи. — Слайды мы показываем экскурсантам, — пояснил он Мередит. — Наглядные пособия для школьников. Все разложены по темам. Римское владычество, жизнь средневековой деревни и так далее. Иногда школы берут у нас слайды на время, иногда кто-нибудь из нас читает выездную лекцию для детей. Ничего ценного здесь нет.
— Вот решила наконец заглянуть к вам в музей, — пояснила Мередит. — Осмотрела экспозицию.
— Теперь вы понимаете, почему нам до зарезу необходимо как можно скорее найти что-то по-настоящему новое! — пробормотал Джексон. — Пойдемте ко мне в кабинет.
Несчастная Карен подбирала диапозитивы по одному, подносила их к свету и пыталась разложить по темам.
Оставив ее, Джексон и Мередит вышли в коридор и направились к двери с табличкой «Хранитель музея», из-за которой и доносился стук клавиш. За компьютером сидела напряженная, раскрасневшаяся Рене Кольмар. Она что-то печатала одним пальцем, время от времени испуганно поглядывая на незнакомый агрегат, — ну прямо неопытный авиатехник, который впервые видит суперсовременный реактивный истребитель. Увидев Мередит, она заметно приободрилась.
— Здравствуйте! Не подумайте плохого, я не секретарша! Как продвигается расследование убийства?
Мередит извинилась, сказав, что не знает.
— А я думала, у вас сведения из первых рук, от вашего симпатичного полицейского! Не скрою, вы меня разочаровали!
— Извините, ничем не могу вас порадовать.
— Куда уж радоваться, — проворчал Джексон. — Работа экспедиции приостановлена! — Он подвел гостью к стенду, к которому был пришпилен план раскопок. Джексон долго мрачно смотрел на стенд.
— После дознания вы сможете вернуться к работе, — утешила его Мередит.
— Мы ведь не просто отдаем дань почтения покойной супруге Дэна. Дело в деньгах. «Элсворт траст» практически перекрыл нам кислород. Они отказывают нам в финансировании.
— Ох, мне действительно очень жаль.
Какой удар по всем его надеждам!
— Совсем отказывают? И уже сейчас?
— Начиная с конца месяца. Даже если мы и вернемся к работе, у нас остается всего несколько дней, чтобы найти Вульфрика. Сами понимаете, за несколько дней…
Неожиданно от двери послышался тихий, взволнованный голосок:
— А что с Дэном? Он ведь гораздо важнее! Вдруг его арестовали?
Все обернулись. На пороге, пунцовая от смущения, стояла Карен с коробкой в руках. Вид у нее был жалкий и крайне расстроенный. По ее веснушчатым щекам ручьем лились слезы.
Рене тут же вскочила из-за стола, подбежала к Карен и положила руку ей на плечо:
— Да не мучайся ты так! Иен погорячился, но он обязательно извинится, правда, Иен?
Рене выразительно покивала Джексону.
— За что?! — изумился хранитель.
— Для начала — за то, что достал всех своим Вульфриком! — закричала на него Рене. — И за то, что постоянно клюешь Карен!
Джексон смерил Карен взглядом, в котором не было ни следа жалости.
— Ничего подобного, я ее не клевал. Чего она вдруг? Из-за чего сейчас-то рыдает? Наверное, у нее сейчас женские дела? Месячные?
Оставив подругу, Рене вихрем подлетела к нему, при виде ее разгневанного личика Джексон невольно отступил.
— Ах ты, шовинист поганый! Карен не такая, как твоя манерная, сюсюкающая женушка…
Рыжеватый Джексон побагровел от возмущения:
— Не смей обзывать мою жену, лесбиянка!
— Только попробуй еще раз назвать меня…
Мередит поняла, что пора вмешаться, иначе дело скоро дойдет до кулачной расправы. Она громко воскликнула:
— Никто не арестовывал Дэна и, насколько нам известно, не собирается! Так что… выше нос, Карен! Кстати, пока вас нет, раскоп охраняют?
Услышав волшебное слово «раскоп», археологи тут же перестали ссориться. Джексон живо повернулся к ней:
— Вагончик заперт, а за раскопом пока присматривают Фелстоны. — Он почесал затылок, отчего шевелюра у него встала дыбом. — Мы выезжаем туда по очереди и проверяем, все ли в порядке. Хиппи уехали, так что сейчас там никого нет.
Мередит подумала о полицейских, которые прочесывают пшеничное поле.
— Если хотите, сегодня вечером туда съезжу я, — предложила она. — Все равно мне пока нечего делать.
— Спасибо! — Джексон ткнул указательным пальцем в схему раскопа: — Я не оставляю надежды! Могила Вульфрика где-то там, на участке, который мы еще не исследовали. Мне просто не удается наткнуться на нужное место!
— Очень может быть, — сухо парировала Рене, — что мы все надрываем задницы и роемся совсем не там, где нужно!
— Откуда ты знаешь? Я много лет…
Снова на поверхность вырвались взаимное недовольство и вражда. Конечно, археологи огорчены и раздосадованы из-за того, что экспедицию пришлось приостановить. Мередит благоразумно решила удалиться.
Помня о данном Джексону обещании, после обеда Мередит вывела свою машину со стоянки у «Скрещенных ключей» и поехала в сторону Бамфордского холма. Обедать в отеле как-то не тянуло, заметив по дороге небольшой ресторанчик, Мередит взяла салат и огромный кусок липкого домашнего шоколадного торта. Иногда можно и не считать калории! Поела она не спеша и так же не спеша покатила по шоссе в сторону маячившего вдали холма. Она рассчитывала добраться туда часам к трем.
Сейчас, наверное, удастся как следует осмотреть раскоп — хиппи уехали, полицейские обыскивают поле чуть выше по склону. Там сейчас, должно быть, тихо… А все-таки жутковато находиться там одной, в обществе древнего скелета. Интересно, должна ли она, раз обещала осмотреть раскоп, снять брезентовую покрышку и удостовериться в том, что древний воин по-прежнему покоится в безопасности и никто не потревожил его последнее ложе? Брр, как-то не хочется…
Поглощенная своими мыслями, она не смотрела по сторонам и едва не проехала нужный поворот. Выкрутив руль, она увидела, что участок дороги, ведущей к старому карьеру, обнесен заградительной лентой. Рядом висело объявление о приостановке раскопок в связи с расследованием. И тут она заметила еще кое-что и резко затормозила.
Во-первых, на земле, прямо под объявлением, валялась пластиковая хозяйственная сумка, откуда высыпались продукты. Во-вторых, к дереву привалилась сгорбленная фигура в мягкой фетровой шляпе. Мередит выскочила из машины.
— Мистер Финни!
Она подбежала к старику. Лицо Финни приобрело зловещий багровый оттенок, глаза едва не вылезали из орбит. Он с трудом, хрипя, втягивал в себя воздух. Увидев Мередит, он раскрыл рот, и на солнце блеснули вставные зубы. Протез клацнул, но старик, видимо, не в состоянии был произнести ни звука. Из-под шляпы катился крупный пот, Финни едва заметно покачивал правой рукой перед грудью, словно отбивал ритм. То ли подзывал ее к себе, то ли жестом показывал, что ему плохо с сердцем — Мередит так и не поняла.
— Пойдемте, мистер Финни! — воскликнула она, хватая старика за руку. — Я отведу вас домой! Вы ведь помните меня?
— А… — задыхаясь, проговорил Финни. — Мои покупки…
— Я за ними потом схожу.
Но старик совсем разволновался и захрипел еще сильнее. Пришлось Мередит подобрать с земли его скудные припасы и сложить их обратно в сумку. Убедившись, что покупки не пропадут, Финни позволил ей отвести себя к своему дому.
В гору поднимались медленно, сумка била Мередит по ногам. Два раза у Финни подгибались колени, и приходилось почти тащить его на себе. Наконец они очутились у двери.
— Где ключ, мистер Финни? — спросила Мередит, задыхаясь от усталости.
— Не… заперто… — с трудом ответил старик. — Всегда открыто…
Она толкнула дверь. И правда открыто! Наверное, Финни никогда не запирает дом, подумала Мередит. Старая деревенская привычка, которая давно вышла из моды. В наши дни почти никто не оставляет дом незапертым, боясь незваных гостей.
Ценой огромных усилий ей удалось втащить старика в гостиную и усадить на вытертый диван. Старик повалился на бок и тяжело задышал, словно выброшенный на берег кит. Он не сводил глаз со своей спасительницы. Мередит с облегчением заметила: лицо его постепенно приобретало естественный цвет.
— У вас есть бренди или виски?
Она огляделась по сторонам.
Глазам ее предстало необычайное зрелище. Комната была заставлена самой разной мебелью — не совсем еще старой, очень старой и просто ветхой. Стульев и кресел хватило бы человек на двадцать. Все свободное пространство на стенах, комодах и шкафах украшали безделушки — треснутые, поломанные, склеенные. На стене висели часы с кукушкой, которые не шли. Рядом с часами — криво повешенная старая репродукция с ландсировского «Короля Глена», в поломанной рамке, под треснувшим стеклом. Рядом с репродукцией, тоже в рамке, расположились медали с лентами. Должно быть, все эти вещи старик добывал на свалке долгие годы. Кто-то выкинул за ненадобностью, а Финни хранит, холит и лелеет.