Kniga-Online.club
» » » » Кэтлин Вудивисс - Полюби незнакомца

Кэтлин Вудивисс - Полюби незнакомца

Читать бесплатно Кэтлин Вудивисс - Полюби незнакомца. Жанр: Детектив издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Но вы и есть особенная, мисс Руссе, - живо откликнулся он. - Другой такой на свете нет!

- Ах, мистер Тич! Вы всегда заставляете меня краснеть! От ваших комплиментов я, того гляди, потеряю голову!

Хорэс чуть не подпрыгнул от восторга.

- Да что вы, мисс Руссе! Какая же это лесть?! Всем известно, что вы самая очаровательная дама во всем Натчезе! И, позвольте сказать, самая красивая!

Марелда заставила себя опустить глаза и слегка зарделась, притворяясь, что смущена донельзя.

- Боюсь, вы заставляете меня краснеть, мистер Тич!

Хорэс горделиво выпятил круглый животик, стараясь не замечать жалобного треска, который издал щегольской клетчатый жилет, готовый в любую минуту треснуть по швам. Ему никогда в жизни не доводилось ещё вызывать краску на женском лице, если, конечно, не принимать в расчет краску гнева. При мысли о том, что его мужское обаяние заставило зардеться - и кого? саму несравненную Марелду Руссе, он разом вырос в собственных глазах. Нежась в лучах блаженства, он все же через некоторое время с неудовольствием заметил, что улыбка на лице Марелда вскоре сменилась выражением беспокойства. К тому же его богиня нервно комкала в руках платок. Наконец, Хорэс вспомнил, что ведь это она для чего-то окликнула его, и осторожно осведомился:

- Эээ ... могу ли я чем-нибудь быть полезен, мисс Руссе?

- Ах, мистер Тич, мне так неловко затруднять вас ...

- Уверяю вас, мисс Руссе, для меня величайшее счастье - служить вам!

- Вы и вправду уверены, что вас это не затруднит ? ...

- Как вам не совестно, мисс Руссе?! - с негодованием воскликнул он. Просите о чем угодно, если это только в моих силах, то я....

Марелда с видимым усилием заставила себя заговорить, на ходу стараясь придумать что-нибудь поубедительнее.

- Прямо не знаю, кто может мне помочь в таком деле! Видите ли, на днях должен приехать мой дядя...а милый старичок привык по вечерам выпивать стаканчик горячего пунша...разумеется, в медицинских целях, вы меня понимаете?

- Ну, разумеется, разумеется!

С преувеличенной манерностью Марелда продолжала нараспев самым сладким тоном, на который только была способна.

- Увы, у меня совсем вылетело из головы предупредить слуг, чтобы непременно купили пару бутылочек про запас. И вы представьте - дядя приезжает сегодня вечером! В доме нет мужчин, чтобы заняться такими делами и я просто в растерянности. Бар пуст, и если я не предложу дядюшке выпить перед ужином, он может Бог знает что подумать о моем гостеприимстве. Ведь не могу же я сама идти в трактир, вы понимаете? Это, как бы сказать мужская территория! А если послать кучера...кто же присмотрит за экипажем?

- Ах, позвольте мне позаботиться об этом, мисс Руссе? - Хорэс с восторженным видом заглотал приманку вместе с крючком.

- Вы сделаете это для меня, мистер Тич? Я так вам благодарна! Марелда вытащила кошелек, и пара монеток со звоном упала на пол, когда она принялась неловко копаться в нем. - Минутку, сэр, вот деньги, пожалуйста.

Вне себя от счастья при мысли, что удостоился чести услужить такой прелестной женщине, мистер Тич поспешил запротестовать.

- Даже не хочу ничего слышать об этом, мисс Руссе! Позвольте оказать вам эту маленькую услугу. Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.

Хорэс с готовностью заковылял к трактиру своей косолапой походкой точь-в-точь утка, когда пробирается по замерзшей поверхности пруда. Чувствуя, как от невероятного счастья у него кружится голова, он вдруг подумал, что если леди нужна одна бутылка, она наверняка не откажется от двух или трех.

Мысли вихрем закружились в голове Марелды и в её прекрасных, черных, как ночь глазах появился хищный блеск. Крошечное наследство, которое она получила, не могло удовлетворить всех её потребностей, а теперь ей вдруг пришла в голову неожиданная мысль. Подумав о том, какая бездна возможностей может открыться перед ней, Марелда чуть не замурлыкала. Семейство Тичей владело таким состоянием, которое вполне могло компенсировать любые недостатки этого коротышки, а ведь Хорэс, к тому же, уже без ума от нее. И как не похож на этого дьявола Эштона, с которым всегда было так трудно иметь дело. При мысли о том, какие сияющие перспективы открываются перед ней, у Марелды захватило дух, и она почти не заметила, как летит время. Наконец дверь трактира распахнулась, и на пороге показался коротышка Тич с огромным бумажным пакетом в руках. Той же неуклюжей утиной походкой он заторопился к экипажу и, распахнув дверцу, с победоносным видом сложил свой дар у ног Марелды.

- Думаю, тут хватит недели на две, мисс Руссо, - Он приоткрыл пакет и показал ей четыре бутылки, - Ваш...эээ...дядюшка будет доволен.

- О, конечно, мистер Тич, вы так добры! Я в неоплатном долгу перед вами. Не хотите ли составить мне компанию? С удовольствием подвезу вас.

- Поездка с вами - само по себе счастье для меня, мисс Руссе. Буду только рад проехаться с вами, куда вы только пожелаете, - Обернувшись к чернокожему вознице, который в почтительном ожидании застыл на козлах, он величественно махнул рукой. - Мой экипаж поедет следом, - Он, пыхтя, взобрался по ступенькам и устроился напротив Марелды, едва в силах поверить своему счастью.

Марелда взмахнула платком, указывая на мужчин, все ещё топтавшихся у входа в трактир.

- Надеюсь, я не помешала вашей беседе с приятелями. Вы, наверное, обсуждали что-нибудь важное.

- Да уж, мисс Руссе, вы угадали - мы обсуждали кое-что такое, что способно вселить страх в сердце кого угодно: мужчины, женщины или ребенка, словом, каждого в Натчезе. Конечно, если бы они знали правду. Пришло время действовать.

- О Господи, мистер Тич, вы меня просто пугаете! - Марелда в притворном испуге захлопала ресницами. - О чем это вы, скажите на милость?

- Да все об этих полоумных, что сбежали из психушки!

Марелда удивилась уже совершенно искренне.

- Вы хотите сказать, что из лечебницы кто-то сбежал?

- Разве вы ничего не знаете?! - При мысли о том, что именно ему выпала честь рассказать ей об этом, Хорэс просто раздулся от гордости.

- Там начался пожар, и психушка сгорела дотла. Несколько человек воспользовались этим и дали деру. Сейчас, в эту самую минуту, они быть может, бродят где-то поблизости. Кто может сказать, какой кошмар ждет нас?!

- А когда это случилось?

- Да в тот самый вечер, когда мы с вами были в Белль Шене, праздновали возвращение Эштона Уингейта.

Откинувшись назад, Марелда задумчиво уставилась на него, стараясь не выдать, как при этих словах мысли вихрем закружились у неё в голове. Эштон обронил в тот вечер фразу о том, что Лирин, должно быть, выскочила в одной рубашке из дома, где случился пожар. И вот, как нарочно, оказывается, что как раз в этот день сгорела лечебница для душевнобольных. Случайность ли это или нечто большее? Марелда едва сдержалась, чтобы не расхохотаться. Может это и есть тот самый, безопасный способ мести, который так ей нужен?

Сделав над собой усилие, Марелда с выражением самой искренней тревоги бросила взгляд на коротенького, пузатого человечка.

- Послушайте, а вам не приходило в голову, что та девица, которую Эштон привез домой - одна из тех, сбежавших?

От удивления глаза у Хорэса полезли на лоб. Эта мысль даже не приходила ему в голову.

- Эээ, ... может быть, вы и правы ...

- Эштон утверждает, что она, дескать, его погибшая жена, которая чудом осталась в живых. Но кто поверит в подобную ерунду? - Марелда почти физически ощущала, как коротенький, толстый человечек буквально упивается её словами. - Как это может случиться, если всем известно, что Лирин Уингейт погибла ещё три года назад?

- Но ... для чего ему это? Зачем Эштону говорить, что это его жена?

Марелда озадаченно нахмурилась, потом пожала плечами.

- Конечно, противно говорить такое, но вы ведь и сами знаете, что Эштон не может устоять, если перед ним смазливая девица. Зная, что он из себя представляет, нетрудно поверить в то, что он вполне способен воспользоваться и её побегом из лечебницы, и тем, что бедняжка потеряла память. Подумайте сами, как это удобно для него! Прекрасная возможность - и он её не упустил!

Хорэс задумчиво потер подбородок. Не исключено, что в словах Марелды кроется разгадка этой тайны. Но, с другой стороны, надо быть полным идиотом, чтобы связаться с Эштоном да ещё обвинить его во лжи.

- Возможно, вы правы. В таком случае, она нашла отличное убежище.

Марелда чуть не завыла от бешенства - она не понимала, как этот тупица не спешит использовать подобную возможность, когда она сама идет в руки?!

- Что вы хотите сказать?

- Никто не пойдет против Эштона, - коротко ответил Хорэс.

- Но ведь девчонка, вполне возможно, сбежала из сумасшедшего дома! Вне себя от ярости при виде подобной трусости она бросила в лицо Хорэсу его же слова, - Мы все в опасности!

- Боюсь, что нам придется подождать пока она не выкинет нечто такое, что позволит нам без всяких осложнений забрать её из Белль Шена.

Перейти на страницу:

Кэтлин Вудивисс читать все книги автора по порядку

Кэтлин Вудивисс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полюби незнакомца отзывы

Отзывы читателей о книге Полюби незнакомца, автор: Кэтлин Вудивисс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*