Kniga-Online.club
» » » » Фредерик Тристан - Загадка Ватикана

Фредерик Тристан - Загадка Ватикана

Читать бесплатно Фредерик Тристан - Загадка Ватикана. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Да ведь такого просто не может быть! Поразительно! — воскликнул Стэндап.

— Это баснословно, удивительно, incredibile[14], — изрек нунций, уже не в состоянии сдерживать себя. — Я немедленно в библиотеку!

Вот так Караколли отправился в зал Льва XIII и, открыв там папку В-83276, обнаружил вместе с копией «Scala Coeli» Иоанна Гоби рукопись «Жития святого Сильвестра», которую он разыскивал в течение тридцати двух лет.

Его Высокопреосвященство кардинал Алессандро Бонино, префект Святой Конгрегации Обрядов, принял делегацию в тот же вечер. Это был настоящий гигант, тучный, властный, привыкший изъясняться кратко и точно. Будучи наследницей Инквизиции, Святая Конгрегация считала своим долгом следить за соблюдением строгих правил доктринальной ортодоксии. Более того, будучи издателем газеты «Оссерваторе Романо», кардинал лепил своими длинными и утонченными пальцами самое этику Церкви.

— Ваше Высокопреосвященство, — начал нунций Караколли, — наши поиски рукописи «Жития святого Сильвестра» увенчались успехом благодаря умозаключениям присутствующего здесь профессора Сальва.

Сальва приветствовал кардинала легким наклоном головы. Впервые за свою многолетнюю деятельность ему пришлось выполнить прямой заказ Ватикана. Совершая свои подвиги, он изъездил весь мир — от Манхеттена до Лондона, от Китая до Амазонии. Он согласился расследовать «Дело Сильвестра» больше потому, что ему хотелось поближе познакомиться с жизнью папского двора, а вовсе не из интереса к этому бесследно пропавшему документу, хотя бы от него и исходил запах серы. Те читатели, которые до сих пор не имели случая встретиться с профессором Сальва, могут утешиться тем, что в этом повествовании они увидят его за работой, которая позволит ему сделать довольно любопытные дедуктивные выводы, один образец из которых они уже смогли воочию оценить.

Прибавим к этому, что по своему физическому сложению Сальва весьма напоминает Уинстона Черчилля с примесью Орсона Уэллса 80-х годов, а по мышлению — Огюста Дюпена, усиленного математическим дарованием Льюиса Кэрролла. Некоторые умы не измеряются только своим интеллектуальным потенциалом. Когда Эйнштейну предлагали тесты, он решал их на уровне идиота. А сколько блистательных государственных деятелей, первенствующих во всем, увенчанных высокими университетскими знаниями, являются довольно мелкими умишками, пригодными разве что заведовать магазином самообслуживания либо управлять какой-нибудь сельскохозяйственной фермой, но уж во всяком случае не делами, имеющими касательство к судьбам науки. И наоборот, часто случается, что лентяи, любители погреться у батареи в глубине класса, те самые, которые на переменах слонялись без определенной цели на школьном дворике, впоследствии становятся изобретателями, творцами новых идей, удивительно глубокими художниками и артистами, предметом зависти для тех, кто когда-то во всем их превосходил.

Сальва чем-то напоминал коня в шахматной игре. Он всегда ходил по кривым линиям. Подступая к реальности сбоку, он умело снимал с нее поверхностную видимость и в дальнейшем рассматривал ее в обнаженном виде, даже в том случае, когда она представляла собой довольно грустное зрелище. Таким образом почти всегда выходит наружу из своего колодца истина — уродливая фея Карабосс. Отсюда пессимизм и юмор — качества, необходимые для этих волшебников, мастеров выворачивать вещи наизнанку. Они приоткрывают двойное дно и показывают, что кролик — это всего лишь комочек на упругих лапах-рессорах.

Но я попрошу читателя возвратиться вместе со мной в кабинет кардинала Бонино, с его натертыми воском ореховыми панелями, и позволить высказаться Его Высокопреосвященству.

— De omni re scibili… et quibusdam aliis! Felix qui potuit rerum cognoscere causas. Intelligent pauca.

Для тех, кто не знаком с латинскими изречениями (которые, однако, каждый легко может найти на розовых страницах популярного словаря), попытаемся объяснить, какими извилистыми путями продвигалась мысль префекта Конгрегации Обрядов. Использовав для начала девиз Пико делла Мирандолы[15], самонадеянно заявившего: «На все, что поддается познанию, я могу ответить», к которому он еще прибавил слова: «…и даже на несколько других вопросов», кардинал хотел дать понять своим собеседникам, что эрудиция — это лишь тщеславие, а потому быть эрудитом — глупо. Другим выражением («Счастлив тот, кто способен познать причины явлений»), прелат намеревался показать, что, вопреки предыдущему высказыванию, исследовать и учиться — это все равно деяния весьма похвальные. И, наконец, своей третьей фразой он сделал окончательный вывод, что «тому, кто разумен, достаточно и немногих слов».

Нам неизвестно, и мы этого никогда не узнаем, понял ли Сальва вступительную речь кардинала. Зато можно не сомневаться, что профессор Стэндап воспринял ее так, словно она прозвучала на его родном языке, ибо он сразу ответил:

— Labor omnia vincit improbus[16].

Этот ответ, кажется, понравился кардиналу, который в юности высоко ценил «Георгики»[17]. Разве не правда, что красота земной природы дает нам первичное представление о Рае небесном? Но уже мозг префекта Святой Конгрегации пришел в движение и быстро удалился от берегов Золотого Века. Кардинал Бонино изогнул свою длинную белую шею, вытянув ее по направлению к британцу, и сказал на безупречном английском:

— Итак, будем переводить.

Этим он дал понять, что все уже сказано («ite, missa est»[18]) и что господа визитеры могут удалиться.

Таким образом, Стэндапу было поручено расшифровать «латинообразную окрошку» отысканной рукописи, что ему вовсе не понравилось и не потому, что он не хотел переводить с языка-помеси, а потому, что это «Житие» приобрело слишком скандальную репутацию и он опасался, как бы оно не запятнало и его собственную честь. Однако это был его прямой долг, а профессор Стэндап имел слишком высокое представление о долге и при любых обстоятельствах никогда не отдал бы предпочтения своим личным склонностям. К тому же сам епископ Кентерберийский, который, как известно, принадлежит к англиканской церкви, попросил его прислать перевод указанного документа тотчас же, как он будет сделан. Кто знает, не зашатаются ли устои Рима, когда станет известно его содержание? Стэндап был просто обязан совершить этот труд ради душ давно усопших Генриха VIII и великой Елизаветы.

И на следующий же день наши знакомые собрались в зале святого Пия V, любезно отданном в их распоряжение главным библиотекарем Ватикана, чтобы присутствовать при «живом» переводе документа, окутанного такой дурной славой.

Мысленно представим их себе сидящими за длинным столом в стиле эпохи Возрождения, который благоговейно натирали воском немало поколений благочестивых монахов. Монсеньор Караколли разложил перед собой чистые листы бумаги, чтобы делать на них заметки фиолетовыми чернилами, в то время как Сальва глубоко погрузился в кресло с видом человека, который собирается приятно подремать после сытного обеда. В действительности же он закрыл глаза, чтобы лучше сконцентрировать свое внимание и свою память. Папское ухо, в лице каноника Тортелли, сумело тайком включить магнитофон, чтобы не пропустить ничего из произнесенного резким и отрывистым голосом Стэндапа, который в полном соответствии со своей фамилией всегда сидел на стуле прямой, как палка.

Конечно же, мы вовсе не утверждаем, что перевод вылетал из профессорского рта Стэндапа уже в сапогах и в шлеме, как Минерва из расколотого черепа Юпитера. Этот милый человек при всей своей учености и высоком мастерстве тем не менее не раз и не два колебался, запинался и спотыкался, снова возвращался к уже произнесенному слову с тем, чтобы отшлифовать и усовершенствовать его смысл, но рассказчик счел целесообразным избавить читателя от этих несовершенств, которые ничего не прибавили бы к пониманию текста. Итак, он просит простить ему эту вольность, тем более, что благодаря ей мы пощадим легко ранимое самолюбие, столь присущее детям туманного Альбиона.

Глава вторая

В которой начинается чтение «Жития», и мы знакомимся с Сабинеллой и Базофоном

Базофон родился где-то в 100 г. после Р. Х. в восточной Фессалии. Его отец был язычником, римским наместником этой провинции, а мать незадолго до этого события была обращена в христианство. Ее звали Сабинеллой, и она выразила желание окрестить сына. Отец, которого звали Марцион, отказался его исполнить. Тогда ночью она пошла к епископу их епархии, коим был тогда святой Перпер, чтобы спросить у него совета, но по дороге ее остановили люди Марциона, получившие от своего господина приказ следить за молодой женщиной. Ее насильно возвратили домой, и она так и не смогла увидеться с епископом.

Перейти на страницу:

Фредерик Тристан читать все книги автора по порядку

Фредерик Тристан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Загадка Ватикана отзывы

Отзывы читателей о книге Загадка Ватикана, автор: Фредерик Тристан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*