Смерть и козий сыр - Йен Мур
Лапьер кивнул с видом человека, смертельно уставшего от детективов-любителей, бывших жен и жизни в целом.
– Итак, раз вы теперь располагаете фактами, то какие действия планируете предпринять дальше?
– Даже не знаю, мы еще не думали над планом, – протянула Валери легкомысленно, и Ричард испытал легкое сочувствие к комиссару. – Но я бы определенно хотела побеседовать с Антонином Гроссмаллардом и выяснить, что ему известно.
– Понимаю. Пожалуйста, предоставь это мне, – умоляющим тоном произнес Лапьер.
– Но ты же поделишься с нами тем, что удастся узнать у молодого человека? – Несмотря на формальный вопрос, Валери говорила с уверенностью гипнотизера, отдающего приказы.
– Да, я сообщу, если что-то получится выяснить, – с этими словами комиссар печально удалился на поиски собственной машины.
Валери расплела скрещенные за спиной пальцы, посмотрела на Ричарда и с видом воплощенной добродетели приподняла брови:
– Что такого? Кто-то же должен обнаружить труп. Лучше пусть это будет представитель полиции. – Она широко улыбнулась напарнику. – Мартин и Джинни иногда просто великолепны, правда?
Глава двадцатая
Клер разгладила складки пледа, постеленного на берегу реки, так тщательно и с таким вниманием к деталям, словно готовилась не к пикнику, а к официальной коктейльной вечеринке. Склон холма плавно сбегал к кромке воды в уединенном месте у медленно текущей излучины, над которой величественно перепархивали стрекозы. На противоположном берегу стояла цапля, подкарауливая момент, чтобы схватить проплывавшую мимо рыбу. Дальше по течению виднелась деревянная постройка, местное отделение проката катамаранов, закрытое в данный час на обед. Большая плетеная корзинка с провизией для пикника разделяла пару, которая сидела на берегу и наслаждалась умиротворяющим зрелищем.
– Именно в такие моменты я вспоминаю, зачем мы сюда переехали, – с ностальгией прокомментировала Клер. – Здесь так спокойно.
Даже в точности понимая, о чем она говорит, тем более что ее мысль подкреплял живописный пейзаж прямо перед глазами, Ричард все равно никак не мог выбросить из головы двойное убийство и историю о супружеской неверности. Подобные вещи позволяют взглянуть на стрекоз, величественных или любых других, в новом свете, поэтому Ричард сохранял молчание.
– Ты голоден? – спросила Клер, развязывая тесемки на корзинке. – Я принесла твои любимые закуски.
– Ты прилетела, захватив корзинку для пикника? И тебя без проблем пропустили с ней на борт?
– Она хранилась здесь. Ты что, не пользовался ей с тех пор, как я уехала?
– Нет, – покачал головой Ричард. – Не подворачивалось повода.
– Ты хоть помнишь, когда мы в последний раз доставали эту корзинку?
Именно такие вопросы заставляли вздрагивать от ужаса любое существо мужского пола. Все уточнения про даты, связанные с отношениями, следовало задавать с предварительным уведомлением, а не вываливать ни с того, ни с сего, по мнению Ричарда. Сейчас он обдумал вопрос и решил проявить смелость:
– Нет, не помню.
Клер кивнула, будто в подтверждение своим мыслям, и тихо согласилась:
– Ну да, я тоже.
– Полагаю, мы доставали корзинку для пикников вроде сегодняшнего, – попытался подбодрить их обоих Ричард, – вероятно, еще до переезда сюда.
– Пожалуй, звучит логично. В этом-то и проблема переселения в места, которые тебе нравились во время отпуска. Они перестают давать ощущение отдыха, – вздохнула Клер, открывая корзинку.
– Даже не знаю…
– В нашем случае это так. Яйцо по-шотландски?
Ричард хотел возразить, что лично ему долина Фолле подошла идеально, пусть жена и не сумела свыкнуться со здешним размеренным темпом жизни, но еще больше он хотел получить свое любимое яйцо по-шотландски, поэтому решил не спорить, а вместо того спросил тоном золотоискателя при виде потенциальной жилы:
– Ты провезла их во Францию контрабандой?
– Ага! – рассмеялась Клер. – И не только их. – Она распаковала корзинку, с гордостью выкладывая самую британскую провизию для пикников. Ричард не видел этих продуктов несколько лет и только сейчас понял, до какой степени по ним соскучился. – Здесь вышеупомянутые яйца по-шотландски, пироги со свининой, коронационный цыпленок моего приготовления, сыр «Красный Лестер», творожные крекеры, лимонад из магазина за углом, а также те ужасные лепешки с манговой приправой, которые ты так любишь. И еще… – Она выдержала паузу для создания драматического эффекта, после чего достала большую шоколадку с орехами. – Та-да!
Жена идеально сыграла роль искусительницы и приложила для этого немалые усилия.
– Ого! Это просто… Ого! Спасибо, – тихо произнес Ричард.
– Я была права! – В ее голосе прозвучала нотка самодовольства. – Есть вещи, которых тебе здесь не хватает. Возможно, пора признаться в этом самому себе.
Клер перевела взгляд на реку, эффектно выжидая ответа Ричарда.
Он взял упакованный в пленку кусок сыра «Красный Лестер» с той же осторожностью, с какой куратор музея держит бесценный экспонат, и сказал дрожащим от эмоций голосом:
– Я по тебе ужасно скучал.
– Так я и знала! – торопливо оборачиваясь, выпалила Клер. – Знала с самого начала! – Она положила ладонь на запястье Ричарда. – Теперь предоставь все мне.
На его лице было написано недоумение, а на виске наверняка с двойной скоростью пульсировала предательская жилка. Он уже собирался сообщить об ошибке, когда из-за излучины показалась и начала быстро приближаться Элизабет Менар на оранжевом катамаране. Где-то в двадцати метрах позади нее бешено крутил педали Себастьен Гроссмаллард, так что его желтый водный транспорт поднимал после себя немаленькие волны.
Ричард вскочил, одновременно не забыв откусить приличный кусок от яйца по-шотландски, и только тогда заметил еще дальше по реке, метрах в тридцати от Гроссмалларда, новых преследователей, только что выруливших из-за поворота. На тяжелом красном катамаране сидели братья Лейбовиц.
Менар и Гроссмалларда Ричард еще мог понять: они явно имели общие интересы, и, вероятно, им нашлось бы что обсудить. Но семья специалистов по переселению из Нью-Джерси? Происходило что-то необычное.
– Давай возьмем напрокат катамаран, – внезапно предложил он.
– Что?
– Давай возьмем напрокат катамаран. Прокатимся, как в старые добрые времена!
– Ричард, мы никогда не катались на катамаране.
– Значит, давно пора это исправить! – Он принялся торопливо укладывать еду обратно в корзинку.
– Что происходит? – Голос Клер звучал не столько сердито, сколько недоуменно, словно она на самом деле не знала мужа так хорошо, как считала.
Ричард схватился за край пледа, практически скинув жену на землю.
– Давай же! – Он знал, что позднее пожалеет о своей тактике убеждения, но случай был экстренный. – Это так романтично!
– Но мы же собирались пообедать.
– Поедим на катамаране! Идем! – Ричард взял корзинку с провизией и торопливо помог Клер подняться на ноги, а затем потянул за собой в направлении пункта проката.
Он оказался по-прежнему закрыт, и она с облегчением вздохнула, благоразумно предложив:
– Сотрудники еще на обеде. Давай и мы поедим, а уж потом покатаемся на катамаране.
– Нет, лучше заплатим, когда вернемся! – возразил Ричард, выбирая синее транспортное средство в самом конце короткого деревянного настила, после чего неуклюже на него залез, едва не потеряв равновесие.
– Никогда не видела тебя в подобном настроении, – прокомментировала Клер, не спеша последовать его примеру, но все же улыбаясь.
– Тогда вперед, к приключениям! – не сдавался Ричард, намереваясь до конца придерживаться роли, если это поможет подтолкнуть спутницу к действию. – Игра началась, Ватсон! – добавил он, немного перегибая.
Клер наконец решилась и позволила ему помочь ей взобраться на борт неустойчивого суденышка.
Если она и считала, что торопливость Ричарда была прелюдией к неспешному путешествию по течению реки, то сразу же убедилась в своей неправоте. В студенческие деньки они вдвоем проводили романтичные послеобеденные часы именно так: медленно шевеля веслами в лодке на озере при университете и планируя счастливое совместное будущее. Теперь же Ричард явно уделял все свое внимание тому, чтобы крутить педали со скоростью, достойной профессионального велосипедиста, пытающегося оторваться от остальной группы.
Что касалось самого Ричарда, он догадывался, куда направлялись другие участники марафона. Данный отрезок реки Фолле соединялся с довольно большим озером Петитес-Иль, которое в свою очередь вливалось в систему старых каналов, когда-то сослуживших отличную службу долине. Водную гладь усеивали маленькие островки, как и указывалось в названии. Как известно, там раньше встречались для уединенных свиданий пары. Главная задача заключалась в обнаружении правильного места, учитывая фору трех других транспортов.
– Зачем ты так быстро крутишь педали, Ричард?
Он уже задыхался, но пытался скрыть этот факт.
– Если набрать достаточную скорость, эта штука будет дрейфовать сама в нужном направлении.
– Ну ладно, – тоскливо вздохнула Клер и, к вящему раздражению спутника,