Джон Гарднер - Мориарти. Последняя глава
Приятным с виду Кокса назвал бы далеко не каждый. Довольно тучный, нездорово рыхлый, с одутловатым лицом, он явился на деловую встречу в сливового цвета костюме собственного дизайна. Концы лилового шарфа, повязанного под несуразно огромным воротником-стойкой, трепыхались наподобие птичьих крыльев, добавляя фотографу сходства с неким рисованным персонажем из юмористического журнала. Слегка разведенные в стороны руки совершали неконтролируемые жесты; унизанные кольцами и перстнями пальцы поворачивались то туда, то сюда; плечи двигались взад-вперед независимо от туловища, а голос, громкий, пришепетывающий, разносился по всему залу: «Сюда, милый?.. Ах, вот как… Следующий? Какой следующий?.. О, это уже слишком…» Не стоит и говорить, что взгляды всех присутствующих немедленно обратились к нему.
Одно из главных правил Мориарти заключалось в том, чтобы никогда, ни при каких обстоятельствах не привлекать к себе внимания. В этом была едва ли не основная причина его долговременного успеха и цель маскировки: оставаться неразличимым в толпе. Но во всех его величайших делах присутствовал венчающий их момент славы, финальный аккорд, когда он вдруг являл себя в образе Профессора, Джеймса Мориарти. Такой же полной неприметности он требовал и от тех, с кем работал на публике. Говоря короче, Джои Кокс оскорбил его, смутил и поставил в неловкое положение. Да еще привлек к нему внимание — непростительный грех.
Между тем фотограф уже приближался к столику, попискивая своим высоким, жеманным голоском, гримасничая, кивая знакомым, главным образом женщинам, и раскланиваясь: «Приветик, дорогуша… а ты?.. Ах, сэр Дункан… И ты здесь, Сесил?..»
Имея в своем распоряжении считанные секунды, Мориарти принял решение и моментально внес соответствующие изменения в первоначальный план: это убрать, то заменить.
— Вы — Джеймс Мориарти? — Распухшее лицо с широкими ноздрями, резиновыми губами и подведенными синеватой тушью глазами смотрело на него сверху и видело — слава богу! — лицо Тоби Смоллетта. — Вы — Джеймс Мориарти? — повторил Кокс недоверчиво. К ним уже поворачивались, на них смотрели, их слушали.
— Увы, нет, — коротко и сухо ответил Мориарти и, не скрывая неприязни, спросил: — Мистер Кокс, полагаю?
— Д-а-а-а-а, — протянул фотограф, придав утверждению некоторый оттенок сомнения.
— Тогда садитесь, сэр. Помолчите и дайте мне объяснить. — Вежливо и в то же время холодно сказал Профессор. С любезной улыбкой, за которой сталь и камень. Если Кокс не дурак и понимает, в чем его выгода, то молча сядет и внимательно все выслушает.
Арман предложил гостю стул, и Мориарти жестом показал, что с меню можно не спешить. Кокс, казалось, понял, чего от него хотят, и как ему следует себя вести, но, едва сев, снова открыл рот.
— Нет! Ни слова! — зашипел Мориарти, прикладывая палец к губам. — Слушайте! Джеймса Мориарти задержали дела. Он просил начинать без него. Я — его представитель и уполномочен рассмотреть деловую часть сегодняшней встречи. Вам понятно?
Кокс хватил воздуху, и Профессору пришлось повторить жест.
— Мой доверитель попросил сделать вам предложение. Заключается оно в том, что вы проведете один день, работая на Джеймса Мориарти. Вам нужно будет сделать серию фотографий, схожих с теми художественными картинками, о которых упоминалось в полученном вами письме. Вам понятно?
И снова он был вынужден сдерживать своего распираемого желанием высказаться собеседника.
— В ближайшие дни вас известят о том, где и когда нужно сделать эти фотографии. Мой доверитель предоставит модели и студию. Вы берете на себя обеспечение фотографическим инструментом и получаете весьма солидное вознаграждение. — Он положил на стол и подтолкнул пальцем небольшую карточку. — Ваши расходы будут, разумеется, оплачены дополнительно. Поскольку от других работ в этот день вам придется отказаться, все связанные с этим потери будут компенсированы. — Какая досада, подумал Мориарти, что у него совсем не остается времени подыскать кого-то другого, кто справился бы с заказом не хуже Кокса. Но время действительно оставалось мало — фон Херцендорф прибывает в ближайший понедельник и задерживаться в Лондоне в ожидании картинок австриец не станет. Фотографическая сессия должна состояться в среду или четверг. Скорее в четверг, чтобы Херцендорф успел отдохнуть.
Кокс все еще смотрел на карточку с обозначенной на ней суммой. Она заметно превышала ту, что он заработал за весь прошлый календарный год, и Мориарти знал это.
— Согласны?
Кокс не произнес ни звука, но решительно кивнул и наконец посмотрел на Профессора изумленными глазами.
«Есть только одно, против чего не могут устоять люди всех слоев, классов и верований. Деньги». Мориарти говорил это часто и сейчас получил еще одно подтверждение нехитрой истины.
— Хорошо. — Он улыбнулся — сухо, одними губами. — Это будет на следующей неделе. Будьте готовы и ждите. Никому ни слова. Вам нужно ясно это понять.
Кокс беспокойно дернулся.
— Вы мне угрожаете?
— В некотором смысле, да. — Подтверждение прозвучало глухо, словно пришло издалека, из какой-то суровой, безжалостной пурги. — Если проболтаетесь, мой доверитель убьет вас. Насчет этого у вас не должно быть ни малейших сомнений. Приятного аппетита. Здесь прекрасно готовят ростбиф — рекомендую. Только не забудьте оставить «чаевые» официанту. — Он посмотрел в сторону. — Похоже, мой доверитель уже не придет. С богом.
Мориарти поднялся, кивнул и вышел из зала как можно незаметнее.
— Подай этому попугаю все, чего пожелает, — сказал он подошедшему Арману. — И никогда больше его в этом зале не обслуживай.
Метрдотель низко поклонился. Профессор прошел в гардеробную, где получил свое пальто, шляпу и трость. Через десять минут он уже сидел в кэбе. Архимед шел легко и спокойно, унося пассажира подальше от «Пресса».
— Бен, я проголодался, — сказал Мориарти, повернувшись к вознице, и Харкнесс, проехав Чансери-лейн, свернул к Холборну, где находился ресторан «Йоркширский герцог», пироги из которого неизменно нравились его хозяину.
Профессор никак не мог забыть Джои Кокса и его птичьи повадки. На фотографической сессии нужно быть осторожным и, как укротителю львов, взять на вооружение стул и хлыст.
Витрину лавки на Хай-Холборн украшали лежащие на подстилке из петрушки угри, пироги с угрями и жестянки с оными. Выставленные на широкое обозрение, эти верткие, скользкие, скрытные создания притягивали взгляд и вызывали обильное слюноотделение у ценителей гастрономических тонкостей, поскольку, будучи приготовленной должным образом, рыба эта отличается нежнейшим вкусом. В данном заведении угря употребляли не только как начинку для пирогов, не только подавали заливным, но и приготовляли особенным образом, о чем извещала сделанная мелом надпись на большой доске выносного меню: «Угорь по-норфолкски».
Народу на ланч здесь собиралось немало, но все же не так много, как к обеду. Хозяин в длинном белом фартуке работал за стойкой; ему помогали две симпатичные дочери. Дело шло споро, пироги появлялись как будто ниоткуда, словно невидимый помощник, спрятавшись под прилавком, подавал их наверх, выхватывая из некоего рога изобилия. Ловко орудуя ножом, хозяин вскрывал жестянку, выворачивал пирог на промасленную бумагу и вручал покупателю, тогда как его супруга принимала деньги и выдавала сдачу. Происходящее здесь напоминало известный трюк с вылетающей из металлической трубы бутылкой; из последней фокусник наливает любой названный зрителями напиток.
Бен Харкнесс попросил две порции угря по-норфолкски — порезанная кусками по два-три дюйма рыба тушилась в масле, а потом хорошенько прожаривалась.
Мориарти никогда не ел угря на публике — употреблять это лакомство — почти то же самое, что играть на губной гармонике, и предаваться такому наслаждению куда лучше в полутьме кэба.
Этим он и занимался по пути домой.
Едва выйдя из кэба, Мориарти понял — в доме что-то случилось. Объяснить это чувство, как и свой гипнотический дар, он не мог, но оно всегда проявлялось в привычных уже симптомах: сердце начало вдруг колотиться, внутри все сжималось, как будто он летел навстречу неведомому в некоем новом, еще не испытанном аппарате.
Было холодно, и, словно в надежде сбросить давящее ощущение обреченности, Профессор, поднимаясь к двери, бормотал под нос знакомые строчки:
Когда свисают с крыши льдинки,И дует Дик-пастух в кулак,И леденеют сливки в крынке,И разжигает Том очаг,И тропы занесло снегами.Тогда сова кричит ночами.[42]
В какой-то момент вспомнилось старое поверье: услышишь ночью крик совы — жди чьей-то смерти.
В холле, сразу за дверью, стоял у лестницы брат Билли Джейкобса, Бертрам. Рядом, положив руку ему на плечо, — Берт Спир. Чуть даль, у обитой зеленым сукном двери в кухню, прислонился к стене Уолли Таллин. Все притихшие, с посеревшими лицами. Глаза у Джейкобса были влажные, губы дрожали, рот как будто съехал набок, руки тряслись.