Кража в Венеции - Донна Леон
– Некоторые люди так думают. Иначе, полагаю, они не крали бы старинные фолианты. – И после недолгого раздумья Паола добавила, едва ли не в виде уступки: – Вещи могут многое рассказать о культуре, они имеют историческую ценность. Вспомнить хотя бы книги по естествознанию, где страдает фактаж, зато иллюстрации идеальны.
– У нас с контессой разные мнения на этот счет, – произнес Брунетти.
– Надеюсь, ты высказался в пользу текста, – сказала Паола, поворачиваясь к нему.
– Конечно!
– Это хорошо, – проговорила она. – Развод – это так хлопотно…
Брунетти хмыкнул и покачал головой:
– Еще бы!
После долгой паузы Паола произнесла:
– От моего понимания ускользает единственный момент в этой истории.
– Какой именно?
– То, что он сбежал.
– Сбежал? Ты о чем?
– Этот Никерсон покинул библиотеку в спешке, оставив книги на столе.
За то время, что они провели на диване, пятно солнечного света успело подползти ближе и коснуться ступней Паолы, которая сидела, вытянув ноги и положив их на журнальный столик. Она съехала по спинке вниз, вытянула ступни еще дальше и немного подвигала ими, наслаждаясь ощущением.
– Как хорошо! – вздохнула Паола.
– Так теплее? – спросил Брунетти.
– Физически – нет, – ответила жена. И, возвращаясь к разговору, поинтересовалась: – Что его заставило так поступить?
– Он заметил, что за ним наблюдают, – сказал Брунетти, имея в виду Тертуллиана.
– Или же кто-то его предупредил, – предположила Паола.
– Как?
– Посетителям разрешено брать в читальный зал свои телефонино, верно? – спросила она.
– Скорее всего, да. Люди всюду с ними ходят.
– Значит, преступнику могли позвонить или прислать сообщение.
– Что позволяет нам предположить наличие соучастника, – подхватил Брунетти.
– То, что он раздобыл поддельный американский паспорт, свидетельствует о наличии более сложной организации, нежели группа местных бойскаутов, перешедших на темную сторону, – заметила Паола и тут же смягчила свою ремарку, улыбнувшись: – Мы оба считаем, что его что-то спугнуло.
Брунетти позволил себе утонуть в объятиях дивана, закрыл глаза и стал вспоминать, что же сказал Сартор об американце. Что, заразившись энтузиазмом Никерсона, и сам заинтересовался томиком Кортеса.
Брунетти взял свой телефонино и набрал рабочий номер синьорины Элеттры, надеясь застать ее на месте.
Она ответила после второго гудка.
– Si, дотторе? – сказала девушка.
– Хочу попросить вас об услуге! Вы не могли бы проверить по каталогу Мерулы, сколько экземпляров Кортеса у них имеется? Название книги: Relaciо́n… и как-то там дальше.
– Прямо сейчас, дотторе? – спросила синьорина Элеттра.
– Если вас это не затруднит.
– Подождите минуту…
Зажав телефон между плечом и ухом, комиссар запрокинул голову и… услышал шелест переворачиваемой страницы: судя по всему, Паола держала какую-то книгу поблизости, может даже под диванной подушкой, на случай, если жизнь заставит ее ждать целых пять минут, а ей будет нечего почитать. Брунетти не стал поворачивать голову, чтобы глянуть на нее, просто считал страницы, по мере того как она их перелистывала.
После четвертой синьорина Элеттра снова заговорила в трубку:
– В каталоге указан один экземпляр Segunda Carta de Relaciо́n, напечатанный в Севилье в тысяча пятьсот двадцать втором году, один – Carta tercera, тот же город, год издания – тысяча пятьсот двадцать третий и один – Quarta relaciо́n, автор Гаспар д’Авила, книга выпущена в Толедо. Эта третья временно находится на консервации. Есть еще версия, напечатанная здесь, в Венеции, в тысяча пятьсот двадцать четвертом году издателем Верчелезе и переведенная на итальянский Николо Либурнио. – Выдержав довольно долгую паузу, она спросила: – Что-то еще, дотторе?
– Нет. Благодарю вас, синьорина. Аплодирую и благодарю!
– Dovere[87], – сказала она и положила трубку.
Брунетти засмеялся и выключил телефонино.
– Что она сказала? – поинтересовалась Паола, отрываясь от книги.
– Что она всего лишь исполняет свой долг. – Он снова усмехнулся. – Это секретарша Патты, а не моя, но всегда откладывает другие дела, чтобы мне помочь. И говорит, что это ее долг.
– Все ироничное тебя особенно забавляет, – сказала Паола.
Он ласково потрепал ее по колену:
– А тебя разве нет?
Возвращаясь в квестуру, Брунетти решил зайти в Мерулу; он позвонил Вианелло и предложил ему встретиться на мосту Академии – так они смогут поговорить по дороге в библиотеку. К мосту комиссар решил пройти пешком, наслаждаясь редкой возможностью прогуляться по пустым улицам: через пару месяцев в Сан-Поло в это время дня будет не протолкнуться. Брунетти тут же одернул себя: пройти, конечно, будет можно, но с трудом. Интересно, когда это случилось? С каких пор их город стал невыносимым бо́льшую часть года? Но первыми, кого он увидел, спустившись с моста на кампо Сан-Барнаба, были три женщины за столиком на летней площадке. Рядом с каждой из них стояло по детской коляске; все три сидели, подставив солнцу лица и беззаботно болтая. Брунетти сразу перехотелось ворчать; на душе потеплело.
Недалеко от Галереи Академии[88] комиссар увидел Вианелло. Стоя позади эди́кола[89], тот наблюдал за шахматной партией владельца киоска и его приятеля.
Подойдя ближе, Брунетти сказал:
– Не знал, что ты играешь в шахматы.
– Это громко сказано, – ответил Вианелло. – Я знаю, как ходят фигуры и прочее, но в том, что касается тактики и стратегии, я не мастак.
Брунетти решил не комментировать эти слова. Удивительно, что такой прекрасный хищник не замечает собственных талантов, но, возможно, преследовать преступников – это не то же самое, что брать ладью или слона.
Они дружно, нога в ногу, зашагали в противоположную от канала сторону.
– Хочу поговорить с охранником Мерулы. Потому и позвал тебя. Скажешь потом, как он тебе.
– А о чем будет разговор? – спросил Вианелло.
– Когда мы общались впервые, он сказал кое-что примечательное, и теперь я хочу расспросить его поподробнее.
– Что именно он сказал?
– Лучше тебе услышать это своими ушами.
Вианелло на ходу посмотрел на начальника и спросил:
– Вы его подозреваете?
– Нет, пока нет. Он производит впечатление порядочного человека.
– Но никогда нельзя сказать об этом наверняка? – произнес инспектор.
– Именно!
В библиотеке Брунетти подошел к дежурному на первом этаже (это был тот же молодой человек, что и в его прошлое посещение) и сказал, что хотел бы поговорить с синьором Сартором. На лице юноши отразился целый калейдоскоп эмоций – любопытство, озабоченность, страх.
– Я схожу за ним, – сказал он, вставая со стула.
Через несколько минут дежурный вместе с Сартором вошли через дверь, ведущую в фонд современной литературы. Узнав Брунетти, Сартор направился к нему с протянутой для приветствия рукой, но как только увидел стоящего рядом с ним незнакомца, сразу же ее опустил.
– Здравствуйте, комиссарио, – с натугой проговорил охранник; его взгляд метался между полицейскими.
– Синьор Сартор, – произнес Брунетти, – это мой коллега, инспектор Вианелло.
Охранник молча пожал руки обоим.
– Прошу вас, уделите мне немного времени, – сказал ему Брунетти. И, оглядевшись, обратился одновременно к охраннику и юноше: – Есть место, где мы могли бы поговорить?
Сартор взглянул на коллегу, но ничего не ответил.
– Пьеро, комната для персонала подойдет? – предложил дежурный.
– Ну да, – произнес Сартор после короткой паузы. – Конечно!
Он направился к двери, которая вела на внешнюю лестницу, предоставив Брунетти и